==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་བསྙེན་ཡིག་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབར། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་བསྙེན་ཡིག་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབར། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་བསྙེན་ཡིག་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། །དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་ཡེ་ཤེས་སྐུ །བདུད་བགེགས་གཏུམ་པོར་རབ་འབར་ཡང་། །སྒྲུབ་ལ་ཞི་བསིལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །སྩོལ་མཛད་བླ་མ་དྲག་པོར་འདུད། །དེའང་དྲག་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་བཅུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་གུར་དྲག་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལ་གྲོལ་བྱེད་གདམས་པ་སྤྱིར། བུམ་དབང་གི་ལམ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག །གསང་དབང་གི་ལམ་གཏུམ་མོ་ཙཎྜ་ལཱིའི་ཡི་གེ་བཟླས་པའི་འཁོར་ལོ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ། ཤེར་དབང་གི་ལམ་ཐབས་ལམ་ཞུ་བདེས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ། །བཞི་པའི་ལམ་སྣང་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་བཞི་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་ཤིང་སོ་སོ་ལ་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཁྱད་པར་འཕགས་པས་གསལ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དམ་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལག་ཁྲིད་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་ཉམས་་སུ་བླངས་པས་ལམ་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། བུམ་དབང་གི་ལམ་དང་འབྲེལ་བར་བསྐྱེད་རིམ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལག་ཏུ་ལེན་པའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་འཆད་པ་སྟེ། དེ་ལ་གཉིས། གཞུང་རང་རྐང་བཙུག་པ་དང་། རྩ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་གྱི་ཞར་བྱུང་འདི་ཉིད་ལས་རུང་ཙམ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི།
ཐེག་པའི་སྒོ་འབྱེད་གསལ་བའི་ལམ་བཟང་ལྟར་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། མི་རྟག་འཆི་བ། རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་རྣམས་ནན་དུ་བསམ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་འཁོར་བ་ལས་བློ་ལྡོག་ཅིང་ཡིད་ངེས་པར་འབྱུང་བས་བསྐུལ་ཏེ། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསོག །སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡིག་བརྒྱ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་རེ་རེ་ནས་རྟགས་ཐོན་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། ཞི་བ་རིག་འཛིན་སྙིང་ཐིག་གི་བསྐྱེད་བཟླས་ཚད་དུ་འཁྱོལ་བར་བྱ། དེ་ནས་སྒྲུབ་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་གཏོར། ཐོད་པ། བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར། སྒྲུབ་ཕུར་ལས་ཕུར་སོགས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཡང་གཅེས་ཤོག་དྲིལ་དང་པོའི་དགོངས་པ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས

【汉语翻译】
莲师猛厉智慧炽燃修持仪轨简编 持明威力炽燃。 虚空光明心髓。

【英语翻译】
Guru Drakpo Yeshe Rabbar's practice manual, arranged for easy carrying, Mighty Power Blazing. Longsal Nyingpo.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གྲངས་དུས་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཐར་ཕྱིན་པར་དགོས་པའི། ཕྱི་སྒྲུབ་གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་ས་བོན་ཙམ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་དེ་ཐུན་མོང་ཛཔ྄་དབྱངས་རིག་སྔགས་བཅུད་སྡུད་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་དང་སྦྱར་ལ་རྩ་བསྙེན་འབྲུ་འབུམ་མམ་གཞུང་གསལ་གྲུབ་ནས། ཟུར་གསལ་རིགས་བདག་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་། ལུས་དཀྱིལ་ལྷའི་ཕོ་བྲང་དང་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔའི་ལས་ཀྱི་ཁ་སྒྱུར་བའི་མན་ངག་ཟུང་དུ་སྦྲེལ་ནས་ལོངས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུ གནས་ལྔའི་ལྷ་ལྔ། གཏོར་བཟློག་ལྟར་ཁྱུང་དམར། ཤམ་འདོགས་
བཅས་འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ཐེམས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནང་སྒྲུབ་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་མངོན་བྱང་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པ་ཡན་ལག་བཞིར་བཤད་པའི་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་བཅས་ཀྱི་གྲངས་ཐེམས་ནས། ལོངས་སྤྲུལ་གཉིས་དྲག་པོ་རིགས་བཞི། གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ་རྣམས་སོ་སོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ལྟར། ཁྲོ་བཅུ་ལ་དམིགས་པའི་ཧཱུྃ་བཟླས། ཤམ་འདོགས་བཅས་སོ་སོའི་གྲངས་ཚད་ལྟར་བཟླ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་དེའི་ཁོག་དབུབ་དང་འབྲེལ་པར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་པའི་སྨན་སྒྲུབ་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་བསྒྲུབ། དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་བདེ་ཆེན་གསང་སྒྲུབ་རླུང་སེམས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་དགོས་པས་གཙོ་བོར་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ལ་བརྟེན་ཏེ་གནས་ལྔར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུའི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། འབྲུ་གསུམ་རྡོར་བཟླས་འཆི་མེད་སྲོག་གི་འཁྲུལ་འཁོར། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱིས་འཕོ་ཆེན་དབུ་མར་སྡུད་པ། ཐབས་ཤེས་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱིས་འཆི་བདག་ལས་རྒྱལ་བ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གཅེས་གནད་རྣམས་རིམ་པར་ཉམས་སུ་བླང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པདྨའི་སྲོག་ཕུར་གྱི་ལྟ་སྒོམ་ཟབ་མོས་སྔ་མ་རྣམས་ལ་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་ཕྱིས་ནས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་
ལེན་སྙིང་པོར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པའི་ཚེ། ཐོ་རངས་ལངས་མ་ཐག་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་མཉམ་ཉིད་བསྲེ་འཕོས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གང་འདུལ་འགྲོ་སྒྲོལ་བདེ་གཤེགས་མཆོད་སྤྲིན་དང་སྦྱར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཀླག །སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་འབྲིང་གི་ཕྲིན་ལས་གཏང་བའི་ཚེ་སྒོམ་དོན་རྣམས་དྲག་པོའི་དམིགས་རིམ་གྱི་གབ་ཏིཀ་དང་ཆོ་གའི་དོན་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་རྣམས་ལས་བསྟན་པ་ལྟར་བྱ། ནང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་འབྲིང་པོའི་ཏིང་འཛིན

【汉语翻译】
需要以数量、时间和标志来达到圆满。外修只需红黑忿怒尊的种子字，瞬间生起，结合共同的匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）音、明咒和精华摄集的念诵观想，完成根本近修的十万或经文明确的数量后，在额外说明中依止本尊时进行修持，以及将身坛城本尊的宫殿和五部战神的事业转换口诀相结合，如报身和化身，五处的五尊本尊，如朵玛回遮般的大鹏鸟，夏姆托等达到百万等的数量，从而获得成就。内修生圆次第中等的根本修法，通过五现证门生起，念诵分为四支，如是完成近修和近行修持等的数量后，如报身和化身二者、忿怒四部、五部战神各自的特殊修法一般，专注于十忿怒尊的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字念诵，以及夏姆托等各自的数量进行念诵。在进行大修时，与当时的仪轨相结合，依赖宝瓶时进行长寿修法，依赖誓言物甘露时进行药修等，按照各自的经文，圆满完成加行、正行和后行。之后，由于需要将乐空双运的秘密修法的心气作为要点，因此主要依赖宝瓶气，专注于五处的放射和收摄的金刚念诵，以及三字金刚念诵、不死命轮、通过方便智慧双运将大迁转收摄于中脉、通过方便智慧嘎乌盒结合战胜死主等极其甚深的窍诀，依次进行修持。仅仅是莲师命橛的修法，以甚深的见修行来丰富先前的修法，之后将日常的修行作为核心。在精进于如是瑜伽时，清晨醒来后立即进行法身的修法，将平等性融入，加持三门。与随所应化调伏有情、度化有情、善逝供云相结合，念诵智慧炽燃根本续之王。从前行开始，在进行生圆次第小中等的法务时，按照猛厉观想次第的隐义和仪轨的明义智慧明灯中所述进行观修。内修事业中等的定。

【英语翻译】
It is necessary to achieve completion through numbers, times, and signs. For the outer practice, it is sufficient to generate the seed syllables of the red and black wrathful deities in an instant, and combine them with the common japa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) sound, mantra, and essence-gathering recitation visualization. After completing the root approach of one hundred thousand syllables or the number clearly stated in the text, when relying on the lineage deity in the supplementary explanation, perform the practice, and combine the oral instructions for transforming the activities of the body mandala deity's palace and the five armor deities, such as the Sambhogakaya and Nirmanakaya, the five deities of the five places, the red Garuda like a Torma reversal, Shamto, etc., reaching a count of millions, thereby obtaining accomplishments. For the inner practice, the intermediate stage of generation and completion, generate the root practice itself through the five stages of manifestation, and after completing the number of recitations divided into four branches, such as the approach and close approach practices, perform the special practices for the Sambhogakaya and Nirmanakaya, the four wrathful families, and the five armor deities, respectively. Focus on the Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable recitation for the ten wrathful deities, and recite Shamto, etc., according to their respective quantities. When performing the great practice, in conjunction with the ritual at that time, perform the life-extending practice by relying on the vase, and the medicine practice by relying on the nectar of the samaya substances, etc., completing the preliminary, main, and concluding stages according to their respective texts. After that, since it is necessary to focus on the heart-mind of the bliss-emptiness union secret practice, mainly rely on vase breathing, and focus on the radiating and gathering vajra recitation of the five places, as well as the three-syllable vajra recitation, the wheel of immortal life, gathering the great transference into the central channel through the union of skillful means and wisdom, and overcoming the lord of death through the union of skillful means and wisdom, and other extremely profound key points, practice them in sequence. The practice of the Lotus Guru's life-peg alone, enrich the previous practices with profound view, meditation, and conduct, and then make the daily practice the core.
When striving in such yoga, immediately after waking up in the early morning, perform the practice of the Dharmakaya, integrate equality, and bless the three doors. Combine it with taming beings according to their needs, liberating beings, and the Sugata offering cloud, and recite the King of the Root Tantra, the Blazing Wisdom. Starting from the preliminaries, when performing the activities of the small and intermediate stages of generation and completion, practice the meditation points as described in the hidden meaning of the fierce visualization sequence and the clear meaning of the ritual, the Wisdom Lamp. The samadhi of the intermediate stage of the inner practice activity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་གསུམ་དང་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་གསལ་གདབ་སོང་ནས་ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་ཟློག་ཤོག་དྲིལ་ལྟར་སྲུང་འཁོར་རྒྱས་པ་བསྒོམ། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ཟུང་འཇུག་ནུས་པ་རང་བབ་བདེ་ཆེན་རྦ་རླབས་ལྟར་ལམ་དབང་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བླང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་འཕྲུལ་འཁོར་གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟུང་འཇུག་གི་བཟླས་པ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་ཛཔ྄་སྐུལ་སོ་སོ་དང་སྦྲེལ་ནས་དམིགས་བཟླས་ལ་འབད། ཐུན་མཚམས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱང་རང་གཞུང་དང་འབྲེལ་བར་ལམ་དུ་ཁྱེར། བསྐྱེད་བཟླས་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་དྲག་པོའི་མཚན་ལྟས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་རྟགས་ཚད་ལྟར་གཏན་ལ་དབབ། ཕྱི་ནང་སོ་སོའི་མཇུག་ཏུ་ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་བཟླས་པའི་བཅུ་ཆར་ལོངས་པ་བྱ། དེ་ནས་རིམ་
པར་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཏ་བླ་པདྨ་བློ་ལྡན་གྱིས་མཛད་པའི་ཟབ་ལམ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟར་མཐར་དབྱུང་སྟེ་ཚེ་གཅིག་གིས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་རེག་པར་བྱའོ། ༈ །གཉིས་པ་བཅའ་གཞི་ཡིག་སྣ་སོགས་འཛོམ་སླ་ལ་དོན་འདུས་པའི་ཉམས་ལེན་བདེ་བར་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞིའི་ཉམས་ལེན། རྗེས་མཐར་དགེའི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཞིན་ནོས་པས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། འཚེ་དོགས་དང་གཡེང་བའི་རྐྱེན་མི་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་བར་གཅོད་སེལ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་སྐྱེད་པ་དང་། ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་སོགས་རྒྱབ་སྐྱོར་རིམ་གྲོ་ཅི་འགྲུབ་སྤྱིའི་ལུགས་ལྟར་བྱ། ཡར་མར་ཚེས་བཅུ་གང་རུང་ལ་མཚམས་ཀྱི་དབུ་བཙུགས་ཏེ་སྔ་དྲོ་ཞི་བསང་བཏང། དཀར་གཏོར་དམར་གཏོར་ཆན་དང་རིལ་བུ་སོགས་བཤམས་ལ་ཕྱི་གཏོར་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་ཚར་མང་དུ་བསྔོ། སྒྲུབ་ཁང་གི་དྲུང་དུ་ཐོ་བཀོད་པ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ཕྱི་ནང་གི་འགྲུལ་བཅད། སྒྲུབ་ཁང་བྱི་དོར་དང་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་བཟླས་པའི་ཁྲུས་ཆུས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཁྲུས་བྱའོ། ༈ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། ཕྱི་སྒྲུབ། ནང་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ་བོ། །དང་པོ་ལ་བཅའ་གཞི་གཤམ་བཀོད་ནི། འཛོམ་ན་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་དྲག་
པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་མའི་ནང་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་བསྣོལ་མ་ཅན་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཅན་གྱི་ནང་བླ་མེད་ཀྱི་རྫས་སོ་ལྔ་ཆུ་གཙང་དང་བསྲེས་པས་སུམ་

【汉语翻译】
三种（智慧）和顶髻转轮王显现后，如息灭忿怒十尊的防护回遮符咒一样，观修广大的防护轮。念诵之初，从双运能力自然而然如大乐波涛般的上师坛城中取受道之灌顶。如三金刚之幻轮无二手印双运的念诵一样，与念诵亲近修持四支的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛཔ྄་（japa，jap，念诵）的策励各自相连，努力进行意念念诵。禅定间隙的瑜伽也与自身法脉相连而行持。生起念诵成就的征相，如凶猛的征兆在明镜中显现，并如生圆次第的证相衡量般确定。内外各自的结尾，以补缺火供念诵的十分之一来圆满。之后依次如达拉白玛洛丹所著的上三灌顶之修法精要般，最终以一生证得大胜莲花明王之身和智慧的最高果位。

第二，易于聚集资具文书等，且意义精要的修法简易安排分三：加行前行，正行修法，后行善事。

第一，如法获得灌顶，相续成熟且安住于誓言的修行者，在无有损害和散乱之处，消除障碍，增长福德，并如共同仪轨般，尽力进行支持仪轨等。在上下任何一个初十，开始闭关，早上进行寂静除秽。陈设白供、红供、糌粑和丸子等，以外供祈愿任运成就多次。在修行房前记录，共同观修生起次第的大天，断绝内外来往。以修行房的清扫和摧破金刚堆积咒的沐浴水，内外都进行沐浴。

第二，正行分三：外修，内修，密修。第一外修的资具如下：如果具备，则在唐卡等所依物前，忿怒本尊的坛城门完整，马头金刚垂落，在四块布的内侧，画有红色十字交错的法生起，其上放置一个颈部系有红色绸带的宝瓶，内中混合无上之物三十五种和净水，

【英语翻译】
After the manifestation of the three wisdoms and the Crown Wheel-Turning King, like the protective and reversing mantra scroll of the ten wrathful ones, contemplate the vast protective wheel. At the beginning of the recitation, take the path empowerment from the mandala of the guru, which is like the naturally arising wave of great bliss of the union of two truths. Like the recitation of the illusory wheel of the three vajras, the non-dual mudra of the union of two truths, connect each of the four branches of approach and accomplishment with the encouragement of (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཛཔ྄་ (japa, jap, recitation), and strive for focused recitation. Take the yoga of the meditation breaks into the path in connection with one's own tradition. The signs of accomplishment of generation and recitation, such as the fierce omens appearing clearly in the mirror, and determine them as measured by the signs of the generation and completion stages. At the end of each of the outer and inner practices, complete them with one-tenth of the recitation of the supplementary fire offering. Then, in sequence, like the essence of the profound path composed by Tala Pema Loden, the practice of the three higher empowerments, ultimately, in one lifetime, may one touch the supreme state of the body and wisdom of the Great Supreme Lotus Wrathful King.

Second, the practice that is easy to gather resources and documents, etc., and whose meaning is concise, is arranged in three parts: preliminary practices, actual practice, and subsequent virtuous activities.

First, the practitioner who has received the empowerment properly, whose continuum is matured, and who abides by the vows, should eliminate obstacles and increase merit in a place free from the risk of harm and distraction, and perform supporting rituals, etc., as much as possible according to the common practice. Starting the retreat on any of the upper or lower tenth days, perform a peaceful cleansing in the morning. Arrange white offerings, red offerings, tsampa, and pills, etc., and dedicate the outer offerings to the spontaneous fulfillment of wishes many times. Record the names in front of the retreat room, cultivate the common practice of the great king, and cut off inner and outer traffic. Clean the retreat room and bathe inside and out with the bathwater of the Vajra Destroyer accumulation mantra.

Second, the actual practice is divided into three parts: outer practice, inner practice, and secret practice. The resources for the first outer practice are as follows: If available, in front of the supports such as thangkas, the mandala of the wrathful deity is complete with doors, Hayagriva is hanging down, inside the four cloths, a red crossed Dharma origin is drawn, and on top of it is placed a vase with a red neck cord, inside which are mixed the thirty-five supreme substances and pure water,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཆ་བཀང་བ་དང་། དེའི་ཁར་ཐོད་པ་དཔལ་ཆེན་ཆང་གི་ཉིང་ཁུ་བདུད་རྩིའི་ཕབས་ལྡན་བརྟན་པར་བཞག་པའི་སྟེང་འཁར་བའི་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་པར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་བའི་རྩིབས་དྲུག་ལ། ཙིཏ་ཏ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿ ཞེས་བྲི། ལྟེ་བར་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ། ཧྲཱིཿམ། ཕྱོགས་བཞིར། ཧ་རི་ནི་ས། མཚམས་བཞིར། ར་ཙ་ཧྲི་ཡ། བྲི། མཆན་རྣམས་སུ་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་རེ་རེ་བྲིས་པས་བཀབ་ལ་དར་དམར་གྱི་ཞལ་ཁེབས་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་མན་ཤེལ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་བཅས་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ། འགྲུབ་ན་ལས་འཇུག་གི་ཙཀྲའི་ཆས་བྱས་པའི་ཁར་སྒྲུབ་གཏོར་ཐོད་སྣོད་ལ་སོགས་པར་ཆང་དང་ཨ་མྲྀཏ་སྦྱར་བའི་འབྲུ་ཟན་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་སྟེང་དུ་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་བརྗིད་ལྡན་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། འཛོམ་ན་སྐུ་ཙཀ་མེ་ལོང་དར་གདུགས་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་བཀོད། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར། སྨན་རཀ ཉེར་སྤྱོད། རྒྱབ་སྟེགས་སུ་རྩ་གསུམ་གཏོར་མ། ཕྱོགས་གང་བདེར་བཀའ་སྲུང་སྤྱི་སྒེར་གྱི་གཏོར་མ། ཚོགས་རྫས་
བཅས་བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་སུ་བཤམ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་བསྙེན་པ་ལས་རུང་ཙམ་ལ་ཚོམ་བུའི་ཁར་སྒྲུབ་གཏོར་བཤམས་པ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག །གཞན་ཡང་སྔོན་འགྲོ་དཀར་བགེགས། གསེར་སྐྱེམས་ཆད་བརྟན་རྣམས་དང་། ཌཱ་དྲིལ་སོགས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱང་འཚོགས་པར་བྱའོ། །ཉམས་ལེན་དངོས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མདུན་ཕྱོགས་པའི་སྟན་བདེ་བར་འཁོད་ནས་སྲོད་ཐུན་ལ་མགོ་བཟུང་སྟེ། ཐོག་མར་མཆོད་རྫས་བསང་སྦྱང་དང་བྱིན་རླབས་སྤྱི་འགྲོ་བཏང་། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་འདྲེས་ངེས་སུ་བསྒོམ། གཞི་བདག་དང་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་བའང་སྤྱི་ཁྱབ་ལྟར་བྱས་ལ། པདྨ་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམས་ལ་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་གྱི་བར་མི་བསྡུ། བརྡའ་སྒོ་ཕྱག །བྱིན་འབེབ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ། གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་སོང་ནས་གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་གསང་སྒྲུབ་སྤྲད་དེ་ལྷ་བསྐྱེད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་རི་འདབ་འབྱོར་ཙམ་དུ་གསལ་གདབས། གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་། དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་སོང་
ནས་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ནི། བགྲང་ཕྲེང་གི་མདུད་འཛིན་གཙོ་བོ་ད

【汉语翻译】
将其装满，并在其上，将涂有朱砂的骨制颅器，其中盛有大乐酒的精华甘露，稳固放置，上面有交叉的六瓣法源，写上“ཙིཏ་ཏ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），在中心的八瓣莲花中央，写“ཧྲཱིཿམ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），四个方向写“ཧ་རི་ནི་ས”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），四个角落写“ར་ཙ་ཧྲི་ཡ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在边缘处各写一个右旋雍仲，覆盖后，在其上放置红色丝绸面罩，并用雄黄和孔雀羽毛等装饰精美，在其前方，如果条件允许，放置业力轮的器具，以及用于修法的颅器等，将酒和甘露混合的谷物食物放置在交叉的法源上，形成庄严华丽的红色护法食子。如果条件允许，放置身轮、镜子和红色丝绸伞盖进行装饰。在这些前方放置供品食子、五肉五甘露、受用供品。在后方放置三根本食子，在方便的位置放置共同和个别的护法食子，以及会供品，布置得温暖而完美。如果无法做到这样，仅在坛城上布置修法食子也可以。此外，还应准备好前行仪轨的白食子、黄金饮料的断食和坚定，以及手鼓、铃铛等修行者的用品。实际修持分为息增怀诛三种，首先是息法。修行者面向坛城，舒适地坐在座位上，从黄昏时分开始。首先，进行供品、熏香的净化和加持等共同仪轨。将共同和特殊的加行融入相续中，对地神和魔障的食子供养也按照通常的方式进行。以猛莲花的我慢，按照简短生圆次第仪轨的指示，驱逐魔障。稳固地观想保护轮，直到修法结束也不解除。手势、开门、降临加持、供养加持、三摩地三种。从生起宫殿开始，以猛烈红黑秘密修法的方式生起本尊。观想自身和前方坛城如火焰般明亮。以三处的光芒迎请智慧尊，融入誓言尊。进行顶礼、供养、赞颂等，然后是念珠加持。念珠的主结

【英语翻译】
Fill it up, and on top of it, place a skull cup smeared with vermillion, filled with the essence of great bliss wine, nectar, stably. On top of that, there are six spokes of Dharma origin crossed, write "Citata hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). In the center of the eight petals, write "Hrīḥ ma" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). In the four directions, write "Hari ni sa" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). In the four corners, write "Ra tsa hri ya" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). In the margins, write one right-swirling Yungdrung each, cover it, and on top of it place a red silk face cover, and arrange it beautifully with realgar and peacock feathers. In front of it, if accomplished, place the implements of the Karma Chakra, and on top of the Dharma origin cross on the grain food mixed with wine and amrita in the skull cup etc. for practice, place a magnificent and ornate red Pal Tor. If abundant, arrange the body chakra, mirror, and red silk umbrella decorated. In front of these, place offering tormas, five meats and five nectars, and offerings. In the back, place the three roots torma. In any convenient direction, place the common and individual protector tormas, and the Tsog substance, arrange them warmly and perfectly. If this is not accomplished, it is also sufficient to arrange the practice torma on the mandala for the practice. Furthermore, the preliminary white obstacle, the golden drink cessation stability, and the Damaru, bell, etc., the practitioner's implements should also be gathered. In the actual practice, there are three: recitation, accomplishment, and activity. The first is recitation. The practitioner faces the mandala and sits comfortably on the seat, starting from dusk. First, perform the purification and blessing of the offering substances and the common procedures. Meditate on the common and special preliminaries until they are definitely integrated into the mindstream. The offering of tormas to the earth lords and obstacles should also be done in a general way. With the pride of the wrathful lotus, according to the instructions of the short generation and completion stage practice, dispel the obstacles. Meditate on the stable protection wheel and do not dissolve it until the practice is finished. Gestures, opening the door, bestowing blessings, blessing the offerings, the three samadhis. Starting from the generation of the palace, generate the deity in the manner of the fierce red-black secret practice. Visualize yourself and the front mandala as bright as a mountain of fire. Invite the wisdom beings with the rays of light from the three places, and dissolve them into the samaya beings. Perform prostrations, offerings, praises, etc., and then bless the rosary. The main knot of the counting rosary

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་གཞན་འཁོར་དུ་མོས་པ་སྙིམ་པར་འཆང་ལ། རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བདུན་བཟླས་པས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཕྲེང་བར་བསམས་ལ་དབྱངས་གསལ་བརྗོད། ཞི་བསྙེན་སྔོན་དུ་མ་སོང་ན་སྤྱི་བོར་རྗེ་བཙུན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་བཞུགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་ཞི་ཛཔ྄་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དྲག་པོའི་བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་ཙམ་གྱི་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐང་། ཡེ་དྷར་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག །ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན། བསྡུ་རིམ་བྱས་ཏེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཉལ་བའམ། ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་བཅད་ཅེས་བསྡུ་རིམ་མི་བྱ་བར་ལྷ་སྣང་གསལ་བའི་ངང་གཉིད་དུ་འགྲོ་བར་བྱ། ཐོ་རངས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལངས་ཏེ་སྒོ་གསུམ་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་སོགས་བྱས་ལ་ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གཏང་། སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ་ནས་བཟླས་པའི་བར་བཏང་ལ་ཐུན་བཟུང་། ཐུན་མཐར་ཁ་སྐོང་མཆོད་བསྟོད་བསྡུ་རིམ་བྱས་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་ལྡངས་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །སྔ་ཐུན་དང་
དགོང་ཐུན་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཙམ་གྱི་འཕྲོས་སྲུང་འཁོར་ནས་བསྡུ་ལྡང་བར་སྔར་ལྟར་དང་། སྲོད་ཐུན་ལའང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། རྗེས་ཤིས་བརྗོད་ཕྱིན་སྔ་ནུབ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་ཀྱི་བར་འགྲེས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། དེའང་ཐུན་བཞིར་བྱེད་ན་ཐོར་ཐུན་དང་། ཐུན་གསུམ་བྱེད་ན་སྔ་ཐུན་ལ་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་པ། དགོང་ཐུན་ནམ་སྲོད་ཐུན་གང་བདེའི་མཐར་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་བྱ། སྔོན་གཏོར་ནི་ཉིན་དང་པོ་ལས་མི་དགོས་ཤིང་། ཚོགས་མཆོད་དགོང་རེ་བཞིན་གྲུབ་ན་མཆོག་ཡིན་ཞིང་མི་འགྲུབ་ན་ཚུགས་གྲོལ་གཉིས་དང་ཡར་མར་ཚེས་བཅུ་ལ་ངེས་པར་གལ་ཆེའོ། །སྒོམ་དོན་ལ་གལ་ཆེ་བ། པདྨ་དྲག་པོའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་མེའི་མདོག་ཅན། ཁྲོ་ཆུའི་མཆུ་སྡེར། སྤུ་གྲིའི་སྒྲོ་གཤོག་གིས་གཏམས་ཤིང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། དེའི་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་སོགས་སྤྱི་མཚུངས། དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་ནག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་ཁྲམ་ཤིང། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་བེ་ཅོན་ཐོད་ཁྲག །ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་འཛིན་པ། ལྟེ་བར་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀར་ཕག་མོ་

【汉语翻译】
我将对于他者的执着珍藏于心中，根本咒和，嗡 茹支 惹玛尼 札瓦达那 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravardhana ye svāhā，汉语字面意思：嗡，光明，摩尼宝，增长，梭哈），念诵七遍，观想化为光芒之鬘，念诵元音和辅音。如果未曾进行寂静修持，则观想头顶上方有至尊玛哈古汝持明空行众安住，以虔诚之心祈请寂静念诵，尽力而为。猛烈的念诵之后，以元音辅音百字明进行补缺。念诵耶达让其稳固，献上供赞。进行噶玛和伏藏护法的朵玛供养仪轨。吉祥语和回向祈愿。进行收摄次第，在无分别的境界中入睡，或者，不进行收摄次第，称为手印封印，在明观本尊的境界中入睡。黎明时分，以醒来的瑜伽起身，进行加持三门，品尝甘露等，进行共同和特殊的加行。明观防护轮，从念诵之间进行，受持一座。一座结束时，进行补缺，供赞和收摄次第，刹那间化现为莲花明王的形象，以回向祈愿印持，之后行持。早课和晚课仅是皈依发心，从防护轮到收摄起身如前，晚课也与之相同。之后，吉祥语之后，如早晚一样，要知道直至修持圆满之间交替进行。如果分为四座，则有零散的间歇，如果分为三座，则早课进行广大的加行，晚课或晚间任何方便的时候进行广大的朵玛供养。前行朵玛不需要每天都做，荟供如果每天晚上都能完成是最好的，如果不能完成，则在初十和二十五这两天一定要重视。对于观修要点来说，莲花明王头顶上方有智慧红琼，颜色如火。愤怒的喙爪。充满利刃羽毛，口中供奉五种蛇类。其头顶上方有部主无量寿佛，红色报身装束等与通常一样。额头有阎罗王，黑色，双手拿着轮和木杖。颈部有马头明王，红色，头顶上有绿色的马头，双手拿着钺刀和颅碗。心间有金刚手，深蓝色，双手拿着金刚和雄鹰。脐间有佛空行母，心间有猪面母。

【英语翻译】
I hold the attachment to others in my heart, along with the root mantra and, Om Rucira Ramani Pravardhana Ye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ rucira maṇi pravardhana ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Brightness, Mani Jewel, Increase, Svaha), reciting it seven times, visualizing it dissolving into a garland of light, and reciting vowels and consonants. If you have not previously engaged in peaceful practice, then visualize the assembly of the supreme Jetsun Maha Guru Vidyadhara Dakinis residing above your head, and with fervent devotion, supplicate for peaceful recitation, doing as much as possible. At the end of the fierce recitation, complete it with the hundred-syllable mantra of vowels and consonants. Stabilize it by reciting 'Ye Dharma,' and offer praises. Perform the torma offering ritual for the protectors of the teachings and treasures. Recite auspicious words and dedications. Perform the dissolution sequence and lie down in a state of non-conceptualization, or, without performing the dissolution sequence, known as the mudra seal, fall asleep in a state of clear visualization of the deity. At dawn, rise with the yoga of awakening, bless the three doors, taste the nectar, and so forth, and perform the common and special preliminary practices. Clearly establish the protective circle, and engage in practice until the recitation, and hold a session. At the end of the session, complete it with praises and dissolution, and in an instant, arise as the form of the Wrathful Lotus, seal it with dedications and aspirations, and then engage in activities. In the morning and evening sessions, only the refuge and bodhicitta are added, and from the protective circle to the dissolution and rising, it is as before. The evening session is also the same. Afterwards, after the auspicious words, know that it alternates between the morning and evening, until the completion of the practice. If it is divided into four sessions, there are scattered intervals, and if it is divided into three sessions, the early session performs extensive preliminary practices, and the evening session or any convenient time in the evening performs extensive torma offerings. The preliminary torma is not needed every day, and it is best if the tsok offering can be completed every evening, but if it cannot be completed, it is especially important to emphasize the tenth and twenty-fifth days of the waxing and waning moon. For the important points of meditation, above the head of the Wrathful Lotus, there is the Wisdom Red Garuda, the color of fire. Wrathful beak and claws. Filled with razor-sharp feathers, and offering five kinds of snakes in its mouth. Above that, there is the Lord of the Family, Amitayus, red, in sambhogakaya attire, etc., the same as usual. On the forehead, there is Yamaraja, blackish-yellow, with two hands holding a wheel and a wooden staff. On the throat, there is Hayagriva, red, with a green horse head on the crown of the head, and two hands holding a curved knife and a skull cup filled with blood. In the heart, there is Vajrapani, dark blue, with two hands holding a vajra and a great garuda. In the navel, there is Buddha Dakini, and in the heart, there is Vajravarahi.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱོགས་བཞིར་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། གསང་གནས་སུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྨུག་
ནག་ཐོ་བ་དང་མེ་ཞགས་ཐོགས་པ། ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་དང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ་གདབ། ཛཔ྄་བསྐུལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྣང་སྟོང་དབང་དྲག་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཀྱི་སྐབས། སྣང་སྲིད་ཕུང་ཁམས་རྟོག་ཚོགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྣང་ཆ་བདེ་མཆོག་གར་དབང་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། སྟོང་པ་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་སྟེ། དེ་དག་ཟུང་འཇུག་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ། སྒྲ་དབྱངས་ཇི་སྙེད་པ་གྲགས་སྟོང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་ཡོངས་སུ་དག་པ། འཕྲོ་འདུ་མཐའ་དག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟག་བྲལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ངོ་བོར་སྨིན་པ་བརྗོད་བྲལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཟུང་འཇུག་དཔལ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་། མངོན་དུ་གྱུར་པ་འདི་ཀའོ་སྙམ་པའི་གསལ་སྣང་ཡང་ཡང་འདོན་ཞིང་། དེ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསླབ་ཅིང་ལྷ་ལ་སེམས་བཟུང་། བསྒོམ་པས་སྐྱོ་ན་ངག་བཟླས་ལ་འཇུག་སྟེ་ཐོག་མར་ཞི་བསྙེན་སྐབས་བསྟུན་བྱས་ལ། དྲག་པོའི་བཟླས་པའི་གཞི་འགོད་ཚུལ་རྒྱས་པ་ནང་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར་བྱེད་པའང་ཡོད་འདུག་པས་འདི་ཙམ་ཁོ་ན་ལས་ནང་གསང་སྒྲུབ་པ་མི་ཐོན་པས་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། གསུམ་ཀ་རིམ་ཅན་དུ་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་གཞུང་
གི་དངོས་བསྟན་ཙམ་གྱིས་འཐུས་པས། ཐུགས་ཀའི་ལྷ་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་དེའི་མཐར་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཕྲེང་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་གཡོན་སྐོར་དུ་བཀོད། ཐམས་ཅད་ཀྱང་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ལྟར་འོད་ཟེར་བལྟར་མི་བཟོད་པ་འཚེར་ཅིང་མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུའི་ཟེགས་མ་འཕྲོ་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད། གསལ་སྣང་བརྟན་པོར་གྱུར་པ་ན་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ས་བོན་ལ་ཐིམ། གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་བས་རང་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བསལ། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་པར་མོས་

【汉语翻译】
四方有空行母四部围绕。密处有夜叉弥瓦，黑红色，手持棍棒和火炬。观想一切都以尸林和忿怒装束严饰。念诵，念诵时，在吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽) 舍 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，字面意思：舍) 显空、威猛、父母等时候。将显有、世间、蕴、界、识聚所摄的一切显现观想为胜乐轮自在嘿汝嘎，将空性、一切殊胜具足的法界智慧顶观想为。彼等双运俱生之游舞，如水月彩虹般圆满，是为身金刚。所有音声，皆为声空法性的自声，语金刚六十支完全清净。一切起灭皆为智慧大乐无漏，意金刚成熟为悲智能力之体性，不可言说，无分别之双运大乐果位。生起现量，心想“就是这个吗？”，反复生起明相。并且，对于了知这是法性的游舞，专一修学，心系于本尊。如果修习感到厌倦，就进入语念诵，首先根据情况进行寂静念诵。忿怒念诵的奠基方式，如同内修时一样进行，也有这样做的，因此仅凭这些无法生起内秘密修法，所以必须那样做。如果三者按次第进行，那么此时仅以经文的直接指示就足够了。心间本尊秘密主的心间，在日轮之上，红色吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽) 字周围，以心咒鬘面向外侧，逆时针排列。观想一切都如红莲宝的颜色一般，光芒耀眼，难以逼视，如铁匠炉的火星般飞溅。当明相稳固时，由于念诵的缘故。从心命发出如黎明前的光线般不可思议的光芒，供养遍布法界的三根本、诸佛菩萨，并劝请守护誓言。清净三界一切有情之业和烦恼的罪障、痛苦、习气等。光芒收摄融入种子字。以光辉炽燃，充满自身内外一切。消除一切罪障、疾病、魔障等无余。信解已经成为具备圆满一切权力和成就的法器。

【英语翻译】
Surrounded on all four sides by the four classes of Dakinis. In the secret place, there is Yaksha Meval, blackish-red, holding a club and a torch. Visualize everything adorned with charnel grounds and wrathful attire. Recite, and during the recitation, at the time of Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，literal meaning: Hum) Shri (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，literal meaning: Shri), appearance-emptiness, power, wrathful deities, father and mother deities, etc. Visualize all appearances, the world, aggregates, elements, and consciousness gathered as the bliss-supreme Chakrasamvara Heruka, and emptiness, all supreme and endowed, as the pinnacle of Dharmadhatu wisdom. Meditate that their union, the play of co-emergence, is complete like a water moon and rainbow, which is the Body Vajra. All sounds are the self-sound of sound-emptiness Dharmata, the Speech Vajra is completely purified in sixty branches. All arising and ceasing are the great bliss of wisdom, stainless, the Mind Vajra matures into the essence of knowledge, love, and ability, the great state of union, inexpressible and non-conceptual. Generate the clear appearance, thinking, "Is this it?" and repeatedly generate the clear appearance. Furthermore, diligently study knowing that this is the play of Dharmata, and keep the deity in mind. If meditation becomes tiresome, engage in verbal recitation, initially performing peaceful recitation as appropriate. The method of establishing the basis for wrathful recitation is performed as in the inner practice, and some do it that way, so inner secret practice cannot arise from just these, so it must be done that way. If all three are done in order, then at this time, the direct instructions of the text are sufficient. In the heart of the deity, the Lord of Secrets, on a sun disc, around the red Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，literal meaning: Hum) syllable, arrange the garland of the heart mantra facing outward, counterclockwise. Visualize everything as the color of red lotus jewels, the light blazing unbearably, scattering sparks like those from a blacksmith's forge. When the clear appearance is stable, due to the recitation. From the heart-essence, countless rays of light like the rays of dawn emanate, offering to the Three Roots, Buddhas and Bodhisattvas, pervading the Dharmadhatu, and urging them to keep their vows. Purify the karma, afflictions, sins, obscurations, sufferings, and habitual tendencies of all sentient beings in the three realms. The light rays converge and dissolve into the seed syllable. Blazing with glory and light, fill all of the inner and outer of one's own body. Eliminate all sins, obscurations, diseases, and hindrances without remainder. Believe that you have become a suitable vessel for perfecting all powers and accomplishments on your being.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ། སྔགས་སྒྲ་ཧ་ཅང་ཆེ་ཞིང་མྱུར་བ་མི་རུང་བས་གོང་བས་ཚོར་ཙམ་དུ་དལ་བྲེལ་སྙོམས་ཤིང་ལྷག་ཆད་མེད་པར་མི་ཚིག་དང་གཡེང་བས་བར་མ་ཆོད་པར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཐུན་རེར་ལྔ་སྟོང་རེ་འགྲོ་ངེས་སུ་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཟླས་པ་སྟོང་རེའི་མཚམས་སུ་མཆོད་
བསྟོད་བསྡུས་པ་རེ་དང་། ཐུན་མཐར་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་། མཆོད་བསྟོད་གོང་སྨོས་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། འདོན་སྒོམ་སྤྱི་རྣམས་སྔ་མ་ལྟར་ལ་བཟླས་པའི་སྐབས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་ལྟ་བུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་པས་ནུས་པའི་རྩལ་སྟོབས་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་གདན་ལས་ཅུང་ཟད་འཕགས། དང་པོར་གཡས་སྐོར་དུ་དལ་བུས་འཁོར། རིམ་པར་ཇེ་མགྱོགས་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་དམར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཙོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་གསལ་སྣང་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། སླར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་གི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་དེ་འདྲ་གཉིས་པ་གཅིག་རྗེས་གཅིག་མཐུད་འོད་ཟེར་གྱིས་སྦྲེལ་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་། ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་སྐུའི་ནང་བརྒྱུད། པདྨ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལམ་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཡར་བྱོན། ཕྱག་རྡོར་གྱི་གསང་བ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བར་དམིགས་པ་ཐུན་གྱི་ཕྱེད་ཙམ་བྱ། ཡང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་བ་ཐག་འཛིངས་པ་ལྟ་བུ་དུ་མ་སྤྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། རིགས་དྲུག་བར་སྲིད་དང་བཅས་པའི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་
འཕྲོག །ནུས་པ་བཙན་ཐབས་སུ་བླངས་པས་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྦྱངས། སླར་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཐུགས་ཀར་འཁོར་བས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། དབང་བྱིན་དངོས་གྲུབ་ཐ་དག་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐོན། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦུབ་བརྒྱུད་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ཐུན་གྱི་ཕྱེད་ཙམ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་པ་རབ་འབྲུ་འབུམ། འབྲིང་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས། ཐ་མ་བདུན་འབུམ་ཙམ་ཐེམས་ནས། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། བཟླས་དམིགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གསང་བདག་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་སྲོག་ཏྲི། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་ཡིག་འབ

【汉语翻译】
拉。 咒语的声音太大太快是不行的，要让上师能听到的程度，不缓不急，没有多余和不足，不被闲聊和散乱打断，像流水一样，每次念诵一定要达到五千遍。 并且，每念诵一千遍的时候，做一次简略的供养赞颂。 每次念诵结束时，补齐多余和不足。 供养赞颂如前所说。 第二，修持方面：念诵和观修等所有方面都和之前一样，但在念诵的时候，从心间的种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出像太阳一样的光芒，照在咒鬘上，使能量和力量极度增长，稍微高于座位。 首先，顺时针缓慢旋转。 逐渐加快，像旋转的火把一样，红色光芒闪耀，照亮主尊和眷属的宫殿，使之清晰显现，增长乐空的智慧。 再次，从咒鬘的每个字母中，像之前一样，一个接一个地连续发出光芒，像链条一样连接起来。 从金刚手菩萨的口中发出。 从父亲的口中进入母亲的口中，在身体内部传递。 从莲花进入金刚宝的道路，向上升起。 从金刚手的秘密处传递，融入心间的种子字和咒鬘中，观想其威力、力量和光芒极度闪耀，持续半个时辰。 还有，从自己的心间咒轮发出五彩缤纷的光芒，像缠绕的绳索一样，供养诸佛，使他们欢喜。 激发他们的意念。 清净六道和中阴的所有业障。 夺取傲慢者的生命。 以强力夺取其能力，净化显现和存在的诸佛坛城。 再次，光芒收回。 进入本尊的口中，在心间旋转，使之欢喜。 所有加持、力量和成就都从第二个咒鬘的连接处发出。 通过自生的金刚杵进入心间的种子字，观想融入其中，持续半个时辰。 像这样，念诵的数量，最好是十万遍。 中等是十二万遍。 最少也要念诵七万遍。 之后，应用于事业方面：在念诵和观想的时候，观想秘密主的心间，红色八瓣莲花的中心，是神鬼的总命“扎”（藏文：ཏྲི，无法考证对应的梵文和字面意思）。 八个花瓣上是八部众的命字。

【英语翻译】
La. It is not right for the sound of the mantra to be too loud or too fast. It should be at a level that the guru can hear, neither too slow nor too fast, without excess or deficiency, and without interruption by idle talk or distraction. Like a flowing river, each session must definitely reach five thousand recitations. Also, at the interval of every thousand recitations, make a brief offering and praise. At the end of the session, make up for any excess or deficiency. The offering and praise should be done as mentioned above. Second, regarding accomplishment: All aspects of recitation and visualization are the same as before, but during the recitation, from the heart's seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), rays of light like the sun blaze forth, striking the mantra garland, causing the power and strength of its energy to greatly increase, slightly elevated above the seat. First, it rotates slowly clockwise. Gradually accelerating, like a spinning torch, the red light flickers, illuminating the main deity and the retinue's palace, making it clearly visible, and increasing the wisdom of bliss and emptiness. Again, from each letter of the mantra garland, a second one like the previous one continuously emits light, connecting like a chain. It emerges from the mouth of Vajrapani. It enters from the father's mouth into the mother's mouth, passing through the body internally. It enters the path from the lotus to the vajra jewel, rising upwards. Passing through the secret place of Vajrapani, it dissolves into the heart's seed syllable and mantra garland, visualizing its power, strength, and radiance blazing intensely, for about half a session. Also, from the mantra wheel in my heart, countless rays of five-colored light, like entangled ropes, are emitted, offering pleasing offerings to all the Buddhas. Arousing their minds. Purifying all karmic obscurations of the six realms and the intermediate state. Seizing the life force of the arrogant ones. Forcibly seizing their power, purifying the mandala of all Buddhas in appearance and existence. Again, the rays of light are withdrawn. Entering the mouth of the visualized deity in front, rotating in the heart, causing joy. All blessings, powers, and accomplishments emerge from the junction of the second mantra garland. Passing through the vajra scepter of the self-generation, it dissolves into the seed syllable in the heart, visualizing it for about half a session. In this way, the number of recitations should be, at best, one hundred thousand. Medium is one hundred and twenty thousand. At the very least, it should be seventy thousand. After that, applying it to activities: During the recitation and visualization, visualize in the heart of the secret lord, in the center of the red eight-petaled lotus, the general life force of gods and demons, "Tra" (藏文：ཏྲི，无法考证对应的梵文和字面意思). On the eight petals are the life syllables of the eight classes of beings.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྲུ་བརྒྱད་མགོ་ནང་བསྟན་གདན་ཐབས་སུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཉི་དཀྱིལ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་གསལ་གདབ། རྩ་བསྙེན་བཟླས་པས་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཅིང་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་ཚུལ་སྔར་ལྟར་ལས། འོད་ཟེར་ཚྭ་ཚྭ་འཇིག་རྟེན་གང་བར་འཕྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་སྡིག་བསྣམས་པར་འགྱུར་ཏེ་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་གཟིར་མནན་དབང་དུ་བསྡུས། མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་དུས་མཐའི་མེས་རྩ་སྦུར་བཅོམ་པ་ལྟར་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམས་ལ་མེ་དབལ་གྱི་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པ་རྩ་བསྙེན་གྱི་སུམ་ཆ་ཕྱིན་ཅི་ལྕོགས་བཟླ། དེ་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་ནས་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་སྡུད་ཅིང་བཅུན་པའི་དམིགས་གནད་ནང་སྒྲུབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤམ་འདོགས་སྦྱར་བའང་སྔར་
གྱི་བཅུ་ཆ་ཙམ་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་རྣོ་སོ་འབྱིན་འཇུག་གང་དགོས་དང་། ལམ་ཁྱེར་ཧཱུྃ་བཟླས་ཀྱང་བྱའོ། །འདི་ཙམ་ལས་མི་འགྲུབ་ན་གོང་གི་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ཐེམས་ནས་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ་སྤྱི་དྲིལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་སོ་སོའི་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་གནད་སྤྱི་འགྲེ་སྦྱར། ལས་སྦྱོར་གྲུབ་ནས་གཤམ་གསལ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག །ནང་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་ན་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་ཐོ་རངས་སམ་སྔ་དྲོར་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་མདོར་བསྡུས་རྗེས་ཆོག་ཚང་བར་བྱས་ཏེ། དགོང་ཐུན་ནས་ནང་སྒྲུབ་ལ་འཇུག །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཀའི་བསྙེན་ཚད་རེ་རེ་བཞིན་མི་འཁྱོལ་ན་ནང་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཡིན་པས་བསྙེན་ཚད་ལོངས་པར་བྱ། ཕྱི་གསང་གཉིས་བདུན་ཕྲག་གསུམ་ནས་རེ་རེ་ཡན་གྱི་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་བྱའོ། ༈ །གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་ལ། ཐོག་མར་བཅའ་གཞི་གཤོམ་བཀོད་ནི། གཞུང་ལས་ཕྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ། ནང་ཐོད་པ་བདུད་རྩི། གསང་བ་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཡང་གསང་བླ་རྡོ། སྲོག་འཁོར། ཤེལ། མེ་ལོང་། རྨ་བྱའི་མདོངས། ཁ་སྐོང་གཏོར་མ། སྒྲུབ་ཕུར་དང་ལས་ཕུར་རྣམས་རྟེན་འབྲེལ་བཀོད་ལེགས་པར་བྱ། ཞེས་གསུངས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲག་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲོ་སྣམ་བུ་བཞི་མའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྩིབས་བཞི་དང་། དེ་ཕྱིར་རྩིབས་བཅུ་རྣམས་སྔོན་པོ།
རྩིབས་མཆན་དང་གོང་རས་དམར་པོ་བྱ། སྒོ་རྫོགས་མ་ནུས་ན་ལྷ་གནས་ཀྱི་ཕྱི་རིམ་དུ་རྡོར་ར་མེ་རི་བྲིས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དོན་གྲུབ་བོ། །གཞན་རྣམས་གཞུང་མཐུན་ཚང་བ་གྲུབ་ན་རབ་མི་འགྲུབ་ན་ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་

【汉语翻译】
在八瓣莲花座上，观想日轮和种子字咒鬘。通过根本念诵，心识之光生起威严，咒鬘旋转如前。光芒四射，照遍世界，一切都化为忿怒尊药叉火神金刚橛铁蝎，镇压降伏凶猛的邪魔鬼怪。观想一切顽劣之徒如末劫之火焚烧树根般化为灰烬，并念诵火神的咒语尾音，尽力念诵根本念诵的三分之一。如果获得力量，就像出现吸取和控制神鬼生命力的窍诀内修一样，加上八部的尾音，也念诵之前的十分之一左右，根据需要发出和收回咒语的锋芒。也可以念诵道用的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如果仅凭这些无法成就，那就增加之前的修法念诵，尽可能地念诵五部护甲总集，并将各自的开展和收摄的窍诀结合起来。事业成就后，就开始进行下面所述的后续工作。如果与内修结合，就在完成此念修的黎明或早晨，进行简略的朵玛供养、会供和成就仪轨，然后进行完整的后续仪轨。从晚上开始进行内修。如果外、内、密三种的念诵数量都无法完成，因为内修是根本，所以要完成念诵数量。外修和密修只需从三周开始，进行一些关联即可。༈ 第二是内修。首先是准备和布置。经文中说：外坛是宝瓶，内坛是颅器甘露，密坛是镜子朱砂坛城，还有极密的是命石、命轮、水晶、镜子、孔雀翎，以及补充朵玛、修法橛和事业橛，都要布置得吉祥圆满。因此，坛城是忿怒坛城的通用形式，四块布的中心是红色法生，外面是四根辐条，再外面是十根辐条，都是蓝色。
肋缘和上布做成红色。如果无法完成门，只需在天神居所的外层绘制金刚墙和火焰山即可成就。如果其他都按照经文完整地完成，那是最好的，如果无法完成，就像外修时所说的那样

【英语翻译】
On top of the eight-petaled lotus seat, visualize the sun disc and the seed syllable mantra garland. Through the root recitation, the light of the mind generates splendor, and the mantra garland rotates as before. The rays of light shine brightly, filling the world, and everything transforms into the wrathful king Yaksha, the fire god, the vajra phurba, and the iron scorpion, subduing and controlling the fierce demons and evil spirits. Visualize all the wicked ones being reduced to ashes like the roots of trees burned by the fire of the final age, and recite the mantra tail of the fire god, reciting as much as possible one-third of the root recitation. If you gain power, do as if the key point of collecting and controlling the life force of gods and demons appears in the inner practice, adding the tail of the eight classes, and also reciting about one-tenth of the previous one, emitting and withdrawing the sharpness of the mantra as needed. You can also recite the path-carrying Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). If you cannot accomplish with just this, then increase the recitation of the previous practice, reciting as much as possible the general collection of the five armor deities, and combine the key points of their respective unfolding and gathering. After the activities are accomplished, then begin the subsequent activities described below. If combined with the inner practice, perform a brief torma offering, tsok offering, and accomplishment ritual in the dawn or morning after completing this recitation practice, and then perform the complete subsequent ritual. Begin the inner practice from the evening session. If the recitation quantities of the outer, inner, and secret practices cannot be completed individually, since the inner practice is the root, the recitation quantity must be completed. The outer and secret practices only need to establish some connection from three weeks onwards. ༈ Secondly, the inner practice. First, the preparation and arrangement. The scriptures say: the outer mandala is the vase, the inner is the skull cup of nectar, the secret is the mirror sindhura mandala, and the very secret is the life stone, life wheel, crystal, mirror, peacock feather, as well as supplementary tormas, the practice phurba, and the activity phurba, all arranged auspiciously and perfectly. Therefore, the mandala is the general form of the wrathful mandala, with a red dharma origin in the center of the four cloths, with four spokes on the outside, and ten spokes on the outside of that, all blue.
The rib edges and the upper cloth are made red. If you cannot complete the gate, you can accomplish the meaning by simply drawing a vajra fence and a fire mountain on the outer layer of the deity's residence. If the others are completed completely according to the scriptures, that is the best, if not, just as it is said in the outer practice.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་རུང་ཞིང་ཕྱི་ནང་སྦྲེལ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗེ་ཞིང་གཏོར་མཆོད་རྣམས་ཁ་གསོ་བར་བྱའོ། །ཉམས་ལེན་དངོས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་དུ་གསུངས་ཤིང་དེ་དག་གི་འདོན་བྱ་ནི། སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་སོང་ནས། ཉིན་དང་པོར་གཞི་བདག་དཀར་གཏོར་བཏང་། བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ལས་བྱང་ལྟར་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་སྟེ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བ་ལས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དང་། ཐུགས་ཀར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སོགས་སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཤླཽ་ཀའི་འཕྲོས་སུ་ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་ཟློག་གི་ཤོག་དྲིལ་སྦྱར་ལ་ཧཱུྃ་བཟླས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ། ཟློག་པའི་སྔགས་རིང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག །ཤམ་བུ་གསུམ་བདུན་གང་རུང་བཟླ། ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་མང་གིས་དོགས་ན་ཧཱུྃ་བཟླས་དང་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་རེ་ཙམ་བྱས་པས་ཆོག །དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་ཟུར་གསལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས་གཞན་ཆོ་གའི་འགྲོས་དང་ཐུན་གཅོད་ཚུལ་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཇི་ལྟ་བར་ལག་ཏུ་བླང་བར་བྱའོ། །
སྒོམ་དོན་རྒྱས་པ་སྨོས་སུ་མ་ལོངས་པས་དྲག་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་རྣམ་བཤད་སོགས་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་ལ། སྒོས་ཆོས་བྱེ་བྲག་པ་ཅུང་ཟད་སྨོས་ན། སྲུང་འཁོར་སྐབས་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་ཀར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཁྲོ་བོ་སེར་པོ་གཡས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་འཕྱར་ཐབས་དང་། གཡོན་སྡིག་མཛུབ་མཛད་པ་རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་མཚོན་དོན་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་གསུམ་རྩ་བ་ཕྲ་བ་འཕེལ་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ། རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ནང་ངོས་ཁ་གཡེལ་མཚམས་ཀྱི་ཐད་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཉི་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་རྒྱུའི་ས་བོན་ལས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་སྤྲོས། ཞུ་བ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྭ་ཉི་ཤུ་པའི་ས་གཞི་བློས་ཁྱབ་ཚད་དུ་བསྒོམ་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་འགྲེངས་ཀྱི་ར་བ། སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྲིད་རྩེ་དང་མཉམ་པ། ར་གུར་གྱི་མཚམས་སུ་བླ་བྲེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ར་བར་སྲུབ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོས་བཀང་བ་ཞུན་ཐེབས་པས་ཀུན་ནས་དུམ་བུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣམ་པ་ཅན། ར་གུར་གྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པའི་དྲྭ་བ་དང་ད

【汉语翻译】
也可以，如果内外结合，则更换坛城，并补充朵玛供品。实际修持方面，讲了息增怀诛三种事业，它们的念诵内容是：前行如前所述进行后，第一天供养地基主白朵玛。按照中等生起次第的仪轨，生起本尊慢，向魔障布施朵玛，从结界护轮开始，完整地进行仪轨，从中生起三三摩地。在心间，顶髻转轮王等护轮观想的偈颂之后，贴上息灭忿怒十尊的护轮纸，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）百千遍，能念多少念多少。念诵七遍或二十一遍息灾长咒。念诵三遍或七遍降伏咒。如果担心后面的座次太多，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和观想一次即可。正行生起本尊时，只需加入单独标明的根本修法即可，其他仪轨的流程和座次安排等，应如外修一样进行。
由于没有时间详细说明观修内容，所以需要从总的猛厉生起次第和各自的解释中理解。特别稍微说一下特殊的法：在护轮时，与根本黑汝嘎身语意无二的心间，顶髻转轮王的黄色忿怒尊，右手高举千辐金轮，左手作忿怒印，与根本黑汝嘎无别的脐间脉结，代表解脱门三者的法生三角形，根部细，向上增长，广阔无垠的内侧，在口诀交界处，各种莲花千瓣的花蕊上，在日轮之上，从根本种子字生出蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，放出光芒。从光芒中生出各种金刚交杵二十角的地面，观想其遍满虚空，周围是向上竖立的金刚墙，上面有金刚宝顶，与有顶天等同。墙和帐篷的交界处有幡幢。所有墙壁的缝隙都充满了细小的金刚，像焊接一样，全部融为一体。墙和帐篷外面是金刚链条，结成十字交叉的网。

【英语翻译】
Also, if the inner and outer are combined, then exchange the mandala and replenish the torma offerings. In terms of actual practice, the three activities of recitation, accomplishment, and action are taught, and their recitations are as follows: After the preliminaries have been done as mentioned before, on the first day, offer a white torma to the local deity. According to the medium-length generation and completion stage practice manual, take on the pride of the boundary deity, give tormas to the obstructing forces, and starting from the boundary cutting and protection wheel, completely perform the practice manual, from which arise the three samadhis. In the heart, after the verses of the protection wheel visualization, such as the Crown-Jewel Wheel-Turning King, attach the paper scroll of the protection and repulsion of the Ten Wrathful Ones, and recite Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) as many times as possible, even hundreds of thousands of times. Recite the long mantra of repulsion seven or twenty-one times. Recite the Shambu mantra three or seven times, whichever is appropriate. If you are worried about too much in the later sessions, it is enough to recite Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) and visualize once. When generating the main deity, just add the specifically marked root practice, and the procedures of other rituals, the way of cutting sessions, etc., should be carried out as in the outer practice.
Since there is no time to explain the meditation content in detail, it is necessary to understand it from the general fierce generation stage and the explanations of the specifics. In particular, to say a little about the special dharma: At the time of the protection wheel, in the heart inseparable from the body, speech, and mind of the causal Heruka, the yellow wrathful deity of the Crown-Jewel Wheel-Turning King, the right hand raises a thousand-spoked golden wheel, the left hand makes a threatening mudra, the navel chakra inseparable from the causal Heruka, the Dharma-source triangle representing the three doors of liberation, the root is thin, growing upwards, the inner surface of immeasurable extent, at the junction of the oral instructions, on the stamen of a thousand-petaled lotus of various kinds, above the sun disc, from the causal seed syllable emanates a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable, radiating light. From the light, generate a ground of various crossed vajras with twenty corners, visualize it pervading space, surrounded by a wall of upright vajras, with a vajra canopy on top, equal to the peak of existence. At the junction of the wall and the tent, there are banners. All the gaps in the walls are filled with tiny vajras, like welding, all fused into one piece. Outside the wall and tent is a chain of vajras, forming a crisscrossed net.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དག་གི་དྲྭ་མིག་རྣམས་སུ་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པས་སྲུང་བ། དེ་ལས་འབར་བའི་མེ་ལྕེ་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོ་དང་། མེ་
སྟག་ལས་མཚོན་ཆ་དང་ཚྭ་ཚྭ་ལྕགས་སྡིག་གི་རྣམ་པར་སྐར་མདའ་ལྟར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་ཀུན་སྲེག་ཅིང་ཐལ་བར་བྱེད་པ། དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནམ་ས་བར་སྣང་གཡོ་བྱེད་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་དུ་འཁོར་བས་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་གླགས་ལྟ་བའི་སྐབས་མེད་པར་བསམ་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྲུང་འཁོར་རོ། །གུར་ཁང་དེའི་ནང་དབུས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ལས་ཧཱུྃ་སྤྲོས་པ་ཞུ་བ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཕ་ལམ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ནང་ཁོང་སྟོང་སྦུབས་རྣམས་སྟོང་པ་རྒྱ་དཔངས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་རྩིབས་རྩེ་རྣམས་རལ་གྲི་སོ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་འོག་གི་རྩིབས་གཉིས་དྲིལ་བུ་ཁ་སྦྱར་ལྟ་བུའི་རྩེ་མོ་གཉིས་མདུང་སོ་ལྟ་བུར་རྣོ་བ་ར་གུར་གྱི་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་འོག་ལ་ཟུག་པ་ཕུག་གསོར་བཞིན་དལ་བའི་གནས་མེད་པར་གཡས་སུ་འཁོར་བ་རྩིབས་སོ་སོའི་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་དུ་ཕྱོགས་གང་ལ་མ་རེག་པའི་སར། པད་ཉི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སོགས་གཞུང་གསལ་ལྟར་ལ་སྟེང་གི་ཧཱུྃ་མཛད། འོག་གི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་གཉིས་མ་གཏོགས་ཕྱག་གཡོན་རྣམས་ཕུར་བུས་གཟིར་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་པ་ཞལ་ནང་བསྟན། གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་རྣམས་བསྲུང་བ་དང་། འགུགས་བསྒྲལ་གྱི་ལས་མཛད་པར་བསམ་པ་ནི་སྲུང་འཁོར་ཁྱད་པར་བའོ། །དེ་ནས་དམིགས་པ་གཞན་གཞུང་
གསལ་ལྟར་ལ། སྲུང་བ་ཁྱད་པར་བའི་སྐབས་སུ་སྟེང་གི་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་རང་གི་བླ་ཚེ་ཨ་ནྲྀའི་རྣམ་པ་དང་། གང་བསྲུང་བ་དངོས་སམ་མིང་ཡིག་དང་པོ་བསྒོམས་པ་ལ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་བསྲུང་བྱའི་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གཏམས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། ཡང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། གང་བསྲུང་བའི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བསལ། གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ནད་དང་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། སླར་ཧཱུྃ་ཡིག་རྣམས་ཚུར་འདུས་པ་དང་མཉམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་ཧཱུྃ་དང་མིང་ཡིག་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ་ཧཱུྃ་བཟླས་བྱ། དེ

【汉语翻译】
那些网眼中，忿怒小尊手持兵器守护。从那之中，燃烧的火焰极其锐利，如火星般，兵器和擦擦铁蝎的形状如流星般飞射，焚烧四方，化为灰烬。那些之外的天地虚空中，摇动着火风轮，如剃刀般切割，使邪魔无隙可乘，如此观想是共同的守护轮。那帐篷内，中央金刚的中心，从因的种子字化现出吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），融化后，化为天铁陨石制成的蓝色法轮，有十个轮辐，内部空旷，其广阔与法界等同，轮辐的顶端呈现双刃剑的形状，锋利无比，上下两个轮辐如合拢的铃铛，顶端如矛头般锐利，刺入上下方的帐篷支架，一边钻孔一边缓缓地向右旋转，没有停歇之处，在每个轮辐对应的虚空中，在未触及任何方向的地方，在莲花日轮和方位守护神的座垫上，安住着忿怒尊，其身色、手印等如仪轨中所述，上方是吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字尊，下方是转轮王二尊，除了这两位，其余的左手都持着橛，圆满了忿怒尊的装束，面朝内，左腿伸展而坐，守护十方之魔，并作勾召、诛杀之业，如此观想是特殊的守护轮。之后，其他的观想如仪轨中所述。在进行特殊守护时，上方吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字尊的心间，金刚中心的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，观想自己的命元为阿（藏文：ཨ།）字和涅（藏文：ནྲྀ།）字的形状，以及所要守护的对境的实物或名字的首字母，从吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，化为微细金刚的形状，充满所守护者的身体内外，使其成为金刚的自性，如此观想加持。再者，从诸忿怒尊心间的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，放射出无数的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，遣除所守护之处、身体、受用的一切违缘，降伏一切邪魔，净化疾病和罪障，使其成为金刚的自性。之后，观想吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字重新收回，同时一切智慧忿怒众的慈悲加持都融入根本的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和名字字母中，然后念诵吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。

【英语翻译】
In those meshes, wrathful small deities protect, holding weapons. From that, extremely sharp flames blaze, and like sparks, weapons and tsha tsha iron scorpions in the form of meteors radiate, burning all directions and turning them to ashes. Outside of those, the sky, earth, and intermediate space are agitated by the whirling fire-wind wheel, cutting like razors, so that obstacles have no opportunity to find a gap. Thinking in this way is the common protection wheel. Inside that tent, in the center of the vajra heart, from the seed syllable of the cause, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) manifests, melting and transforming into a blue wheel made of sky-iron meteorite, with ten spokes, the inner hollow spaces are empty, its vastness equal to the expanse of the Dharma realm, the tips of the spokes are in the form of double-edged swords, sharp and fierce, the two spokes above and below are like a closed bell, the two tips are sharp like spearheads, piercing the upper and lower tent supports, drilling holes while slowly rotating to the right, without a place to rest, in the space corresponding to each spoke, in a place untouched by any direction, on the lotus-sun and directional guardian's seat, reside the wrathful deities, their body color, hand gestures, etc., as described in the text, above is the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) deity, below are the two Chakravartin deities, except for these two, the left hands of the others hold phurbas, completing the wrathful deity's attire, facing inward, sitting with the left leg extended, protecting the demons of the ten directions, and performing the activities of summoning and subjugating, thinking in this way is the special protection wheel. After that, the other visualizations are as described in the text. When performing the special protection, in the heart of the upper Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) deity, in the center of the vajra heart's Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) syllable, visualize your own life force in the form of the syllables A (Tibetan: ཨ།) and Nṛ (Tibetan: ནྲྀ།), and the first letter of the object to be protected, either the actual object or its name, from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) syllable, rays of light emanate, transforming into tiny vajras, filling the entire body of the protected object, inside and out, making it the nature of vajra, think in this way to bless it. Furthermore, from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) syllables in the hearts of all the wrathful deities, countless Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) syllables radiate, removing all obstacles to the place, body, and possessions of the protected object, subduing all demons and obstacles, purifying diseases and obscurations, making it the nature of vajra. Afterwards, visualize the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) syllables re-absorbing, and at the same time, all the compassion and blessings of all the wisdom wrathful assemblies dissolve into the root Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) syllable and the name syllable, then recite the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) syllable.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་ཟློག་སྔགས་བཟླ་བའི་སྐབས་སུ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཐུགས་ཀར་བསྲུང་བྱ་བསྒོམ་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་ནས་གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་དང་། རྩིབས་རྩེ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་རྣོ་དབལ་གྱིས་དགྲ་གདོན་གྱི་ལུས་ཚལ་པར་གཏུབས། རྩིབས་མཆན་གྱི་སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་ཟོས་པར་བསྒོམ་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །སྐབས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་སྐར་མདའ་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཕྱི་མཐར་བསྐྲད་བསྡིག་
གཟིར་ནས་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་མིག་ལས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་སྲུང་ཟློག་གི་སྔགས་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟ་བུའི་གུར་ཁང་ཟླ་གསང་ལྷུན་གྲུབ་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། ཤམ་བུ་བཏགས་པའི་ཚེ། འོག་ཕྱོགས་ས་གཞི་མེའི་འཁོར་ལོ་ཚ་ཞིང་སྲེག་པ་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། བར་སྣང་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལྗང་གུ་འཁོར་བས་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་ལྟར་གཏོར། སྟེང་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་གཡས་སུ་འཁོར་བས་རང་གཞན་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱིངས་རྨུགས་འཐིབས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པར་བསམས་ལ་ལྟ་བས་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་སྲུང་བའི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འབྱུང་རིམ་རི་རབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། པདྨ། དུར་ཁྲོད། རྡོར་ར། མེ་རི་སོགས་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་མཚན་རྫོགས་ཀྱི་ལྟེ་བར། གཙོ་བོ་ཉིད་རྒྱས་པར་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་བྱ། བསྡུ་ན་ནམ་མཁའི་རྒྱུའི་ས་བོན་གདན་ལ་བབ་པ་ལས། གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེའི་དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་པོ་ཕྱག་གཡས་གཡོན་ཐོད་དབྱུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཏོ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་དེ་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་
ཆས་ཅན། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་ཤམ་ཅན། ལྟེ་བར་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་ལ་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། རྒྱན་ཆ་ལུགས་སྤྱི་མཚུངས། གསང་བར་ཡཀྴ་མེ་དབལ་མཐིང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ཅན་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ལྕགས་སྡིག་དང་མེ་ཞགས་འཛིན་པ། དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་པ། དེ་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་ལ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་རྣམས་སོ་སོའི་མདོག་མཚུངས། ད

【汉语翻译】
从念诵回遮咒语的时候开始，观想轮王心间有守护物，所有忿怒尊面朝外，右腿伸展，以轮辐顶端剧烈旋转的利刃，将敌魔的身体斩成碎片。观想轮辐间的罪孽如饥似渴地吞噬他们，这仅仅是其中的差别。有时，从十忿怒尊中幻化出的微小忿怒尊如流星般纷乱，如狂风般猛烈，将所有加害者驱逐到远方，加以惩罚和折磨，从金刚网眼中面朝外凝视，守护回遮的咒语声如千龙轰鸣，观想此帐篷、月亮密室、任运成就、不可摧毁，化为金刚自性。佩戴护身符时，下方地基的火焰轮炽热燃烧，向左旋转，焚烧所有加害者。中间天空的风轮绿色旋转，将加害者如尘埃般吹散。上方天空的蓝色轮向右旋转，观想自己和他人的疾病、邪魔、罪障、无明、昏沉、迷茫等一切，都在无自性的法界中净化，以见地印封。之后，观想上师金刚持与守护本尊无二无别，从其心间的种子字中，生起次第为须弥山、宫殿、莲花、尸陀林、金刚墙、火焰山等，所有忿怒尊的宫殿都具备完整特征，在此中心，主尊显现并生起五种明智。如果收摄，则从虚空的种子字降临于座垫之上，主尊为薄伽梵大吉祥莲花忿怒尊父母，具备圆满的光辉和尸陀林的装束。其额头上是黄色阎魔敌，双手分别持有颅杖和颅血。颈部是红色马头明王，持有木杖和颅血。头顶是绿色马面，这两位都具有尸陀林的装束。心间是蓝色金刚橛，腰间依靠着金刚杵和铃。以丝绸、珍宝、骨饰和蛇来庄严，身穿虎皮裙。脐间是蓝黑色金刚亥母，由四种空行母围绕。装饰和服饰与上述相同。秘密处是蓝黑色夜叉火神，右手高举着带有火焰的钺刀，左手拿着铁钩和火索。具备圆满的尸陀林装束。这五位的心间，在日垫上分别有雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）、啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），颜色与各自的颜色相同。

【英语翻译】
From the time of reciting the reversal mantra, visualize a protective object in the heart of the Chakravartin, with all the wrathful deities facing outwards, right leg extended, and with the sharp blades of the violently spinning spokes, cut the bodies of enemies and demons into pieces. Visualize the sins between the spokes devouring them ravenously, this is the only difference. Sometimes, the small wrathful deities emanating from the ten wrathful deities are as chaotic as meteors and as violent as the wind, driving all harm-doers to the far end, punishing and tormenting them, gazing outwards from the vajra net, the sound of the protective reversal mantra is like the roar of a thousand dragons, visualize this tent, moon chamber, spontaneously accomplished, indestructible, transforming into the vajra nature. When wearing the amulet, the fire wheel of the lower ground is hot and burning, rotating to the left, burning all harm-doers. The green wind wheel of the middle space rotates, scattering the harm-doers like dust. The blue wheel of the upper sky rotates to the right, visualize that all diseases, demons, sins, ignorance, drowsiness, confusion, etc. of oneself and others are purified in the realm of non-self-nature, and seal it with the view. Then, visualize the guru Vajradhara inseparable from the protective deity, from the seed syllable in his heart, the arising sequence is Mount Sumeru, palace, lotus, charnel ground, vajra fence, fire mountain, etc., all the palaces of the wrathful deities have complete characteristics, in this center, the main deity appears and generates the five wisdoms. If gathering, then from the seed syllable of space descends upon the seat, the main deity is the Bhagavan Great Glorious Lotus Wrathful Father and Mother, possessing complete splendor and charnel ground attire. On his forehead is yellow Yamantaka, holding a skull staff and skull blood in his right and left hands respectively. On his neck is red Hayagriva, holding a wooden staff and skull blood. On the top of his head are two green horse faces, both with charnel ground attire. In his heart is blue Vajrakilaya, with vajra and bell resting on his waist. Adorned with silk, jewels, bone ornaments, and snakes, wearing a tiger skin skirt. In his navel is blue-black Vajravarahi, surrounded by four types of dakinis. The decorations and attire are generally the same. In the secret place is blue-black Yaksha Fire God, holding aloft a flaming curved knife in his right hand, and holding an iron hook and fire lasso in his left hand. Possessing complete charnel ground attire. In the hearts of these five, on the sun seat, are Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), each with its own corresponding color.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བུ་གཙུག་ཏུ་པདྨ་ཁྱུང་ཆེན་དང་རིགས་བདག །ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞིར་གཙོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་དྲག་པོ་རིགས་བཞི་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། དེ་རྒྱབ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་ཆེན་བཅུ་དམར་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོ་བ། གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ལྕགས་སྡིག་ཙིཏྟ་བསྣམས་པ། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཅན། སྒོ་བཞིར་རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་གཡས་ཐོ་བ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་པོ་བེ་ཅོན། རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཏོ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་རྣམས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། ཁྲོ་ཆས་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ་བདག་མདུན་མེ་རི་འདབས་འབྲེལ་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད། ཐུགས་སྲོག་
དང་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་འདོན་ཆོག་དང་མཐུན་པར་བསྒོམ། དོན་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐེབས་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ལམ་དབང་རང་གཞུང་ལྟར་རམ་མི་ཤེས་ན་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ལམ་དབང་སྤྱི་མཐུན་བླང་། ཛཔ྄་སྐུལ་གྱིས་གསལ་བཏབ་ཅིང་ལྷའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་། །དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་གདབ། ཕྲེང་བ་བྱིན་བརླབས་ལ། ཞི་བསྙེན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཡིན་ན། སྐབས་འདིར་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་འབེབ་པའི་ཚུལ་དུ་བརྒྱ་རྩ་ལྟ་བུ་ཉུང་ངུ་རེས་ཆོག །ཞི་བསྙེན་མ་སོང་ན་མ་མཐའ་འང་འབུམ་ཕྲག་ཙམ་མ་སོང་ཐབས་མེད་པས་དེ་ལ་བུངས་བསྐྱེད། ནང་སྒྲུབ་དངོས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་བསྙེན་པ་ལའང་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ཟླ་བ་སྐར་ཕྲེང་ལྟ་བུའི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། བདག་ཉིད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཁྱིམ་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀར། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་རྒྱན་རྫོགས་ཚོན་གང་བ། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་དགུ་རྭ་གདེངས་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྦུབས་སུ་
དྲེགས་པ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་བརྒྱད་གདན་ཐབས་སུ་བཀོད་ཅིང་རང་ལ་གང་གནོད་ཚབས་ཆེ་བ་ཉིད་དབུས་སུ་བཅུག་པའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་ཏྲིཿདབུས་སུ་བཅུག་པའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་དམར་ནག་དང་ཧྲཱིཿམཐིང་ནག་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པའི་མདུན་ནས་བརྩམ་སྔ

【汉语翻译】
子之顶上莲花大鹏与部主，外四方为主尊之智慧自光猛厉四部自光之母等。其后铁轮十辐之上，十大忿怒尊红黑色三面右白左红。六手，右三金刚杵、喀章嘎、槌，左三颅血、铁蝎、自他心识。下身铁橛，具尸林之装。四门尊胜白，右持槌，阎罗王降阎魔黄，持钺刀，马头明王红，持杖，甘露漩绿，扬十字杵，左皆持橛。如共通忿怒尊之装扮而观想，于自前如火焰山相连之状生起。心命
与三处加持。迎请。安住。供赞之间，如仪轨而修。诸义一一明晰决定。之后于念诵之初，如自宗之道灌顶，若不能则以七句祈请文受共通之道灌顶。以匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）催请而明观，一心缘于本尊之明观。不改其意而钉橛。加持念珠。若先已修寂静法，则此时如降加持般念诵百遍等少量即可。若未修寂静法，则至少亦须念诵百万遍，故须增长其量。于内修真实中，有念诵、修持、事业三种，其中首先于念诵中亦有二种，即自加持，如念诵月亮星辰般之匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之意者，自身主尊之心，于五智之光蕴如帐篷般之中，秘密主之心间，智慧萨埵忿怒猛厉红黑色，圆满庄严，充满色彩。其心间日轮之上，三摩地萨埵铁之忿怒金刚杵蓝色九尖角向上之中央，于红莲花八瓣之蕊中，
将降伏诸慢之命字八字如座垫般安布，于自身何者损害最重，则置于中央，或总的将扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）置于中央之上，于日轮之上，显空无别之自性，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红黑色与赫利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）青黑色双运之相，从前开始念诵

【英语翻译】
On the crown of the son, a lotus, a great garuda, and the lord of the family. In the four outer directions, the main deity's wisdom, the fierce radiance of the four families, together with their consorts of self-arisen light. Behind them, on a ten-spoked wheel of meteoric iron, are the ten great wrathful ones, red and black, with three faces, white on the right and red on the left. Six hands, the right three holding a vajra, a khatvanga, and a hammer. The left three holding a skull cup filled with blood, an iron scorpion, and citta. The lower body is an iron stake, adorned with charnel ground implements. At the four gates are white Vijaya, holding a hammer in the right hand; yellow Yama, holding a chopper; red Hayagriva, holding a staff; and green Amrita Kundalin, brandishing a crossed vajra, while the left hands all hold phurbas. Visualize them as having the common wrathful implements, and generate them in front of you as if connected to a mountain of fire. Heart-essence,
and the blessings of the three places. Invocation. Seating. Between offering and praise, meditate in accordance with the ritual. Each meaning should be clearly and definitely established. Then, at the beginning of the recitation, take the common path empowerment according to your own tradition, or if you do not know it, with the Seven-Line Prayer. Clarify with the japa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) exhortation and hold the mind one-pointedly on the clear appearance of the deity. Drive a stake of unchanging intention. Bless the mala. If the peaceful approach has been done beforehand, then at this time, it is sufficient to recite a small amount, such as a hundred, in the manner of bestowing blessings. If the peaceful approach has not been done, then it is impossible not to recite at least a hundred thousand times, so increase the quantity for that. In the actual inner practice, there are three: approach, accomplishment, and activity. Among these, first, in the approach, there are also two: self-blessing. The japa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) contemplation, like a moon and a string of stars, is as follows: In the heart of the main deity, in the center of a tent-like sphere of light of the five wisdoms, in the heart of the Lord of Secrets, the wisdom being, fierce and wrathful, red and black, complete with ornaments, full of color. In its heart, on a sun disc, the samadhi being, the meteoric iron wrathful vajra, blue, with nine points, the center of the horns pointing upwards, in the center of the eight petals of a red lotus,
place the eight life-syllables of the collected pride as a seat, and whichever is most harmful to oneself, place that in the center, or generally place trih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in the center. Above that, on a sun disc, the nature of indivisible appearance and emptiness, hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) red-black and hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) blue-black in union, begin the recitation from the front.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གས་འབྲུ་ཉེར་གཅིག་པོ་འགྲེང་སྟབས་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན། ཡིག་མཇུག་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བཀོད་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བསྒྲིགས་པ་ལྟ་བུ་ལ་དམར་ཤེས་ཆེ་བའི་སྣ་ལྔའི་འོད་ཟེར་བལྟར་མི་བཟོད་པ་དང་། མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུའི་ཟེགས་མ་འཕྲོ་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་པ་གཙོ་ཆེར་བྱ། སྐབས་སུ་རིག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་། ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་མདུན་རྒྱབ་སྟེང་འོག་གོ་མཚམས་མེད་པར་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་དང་། གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས། རིགས་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས་ནས་བདེ་བ་ལ་བཀོད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་བས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བ་མོ་ཉི་མས་བཞུ་བ་ལྟར་གྱུར། དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྣོད་རུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་བྱ་ཚུལ་ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་དང་མཚུངས། ཐུན་མཐར་གོ་ཆ་ལ་དམིགས་ཏེ།
ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤྱི་དྲིལ་དང་། ཕྱི་འཁོར་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་མོས་ལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ་མཇུག་གི་བྱ་བའང་སྔར་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ཉེ་བསྙེན་གྱི་ཡན་ལག་འགལ་མེ་ཀླད་འཁོར་ལྟ་བུའི་ཛཔ྄་དགོངས་གཞུང་གཞན་དུ་དོ་ལི་སྟེ་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་མིག་གིས་བལྟ་བར་མི་བཟོད་པའི་གཟི་བྱིན་ཨོཾ་སོགས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་པས་གཙོ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནུས་རྩལ་འབར། ཡི་གེ་རྣམས་གདན་ལས་ཅུང་ཟད་འཕགས་ནས། དང་པོ་དལ་བུའི་ཚུལ་དང་། རིམ་གྱིས་འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་འཁོར་བས་འོད་ཟེར་འབར་ནས་གཙོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་གསལ་སྣང་དང་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྤར། སླར་ཡང་ཡིག་འབྲུ་སོ་སོ་ལས་ཡི་གེ་དེ་འདྲ་བ་རེ་གཅིག་རྗེས་གཅིག་ནོན་དུ་རེག་ལ་མ་འབྱར་བ་འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བ་ནར་གྱིས་བྱུང་། རྡོ་རྗེའི་དབུས་རྭ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། པདྨར་སོན། ཡབ་ཀྱི་ནོར་བུའི་ལམ་ནས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་བར་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་དབུས་རྭ་ནས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་

【汉语翻译】
二十一个字竖立，面朝外。 字母末尾以左旋方式排列，颜色红色，如同串联的红色珍珠，对红色认知强的五种光芒令人难以直视，主要专注于像铁匠的盐花一样的飞溅物。 有时，咒语的光芒和心咒的光芒，像火焰链一样，前后上下无间隙地散发，使十方三世的诸佛菩萨及其眷属，以及原本安住的勇士空行母们，都因乐空的供养而感到欢喜。 净化六道众生的痛苦，并将他们安置于安乐之中。 光芒收摄融入种子字，光辉炽盛，使自身的疾病、邪魔、罪障如太阳融化冰雹般消散。 观想自己被加持为堪能接受灌顶、加持和殊胜成就的法器，念诵十万遍，方法与外修时相同。 在修法结束时，专注于盔甲。
念诵“嗡 雅曼达嘎 赫雅格里瓦 班杂巴尼 达吉尼 哈日尼萨 雅叉 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，作为总括。 观想以此来激励外围眷属的誓言。 念诵“阿 雅玛 杜如杂 夏纳 萨玛雅 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”少许，最后的仪轨也如前。 第二，近修支分，如旋转的火轮般的念诵，其他意趣是像扁担一样挑着担子的念诵。 主尊的心咒非常清晰，光芒耀眼到无法直视，当嗡等咒语触及咒鬘时，主尊和眷属以被加持的方式，力量和能力炽燃。 字母们从座垫上稍微升起。 首先是缓慢的方式，然后逐渐像旋转的火轮一样旋转，光芒炽盛，使主尊和眷属以及宫殿都充满光明和乐空的智慧。 再次，从每个字母中，出现一个相同的字母，一个接一个地压着，接触但不粘连，通过光芒之网像连续的线一样连接起来，逐渐延伸。 从金刚的中央发出，从智慧勇识的口中发出。 从父尊的口中进入母尊的口中。 传递身形，进入莲花。 从父尊的宝珠道传递身形。 传递到智慧勇识的秘密处。 从金刚的中央融入心咒咒鬘，烦恼

【英语翻译】
The twenty-one syllables stand upright, facing outwards. The end of the letters is arranged in a leftward spiral, the color red, like a string of red pearls, with the five kinds of light that are highly aware of red being unbearable to look at, and mainly focusing on the splashes like a blacksmith's saltpeter. Sometimes, the light of the wisdom mantra and the light of the heart essence, like a chain of fire, emanate without gaps in front, behind, above, and below, pleasing all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, and all the heroes and yoginis who have been dwelling from the beginning, with the offering of bliss and emptiness. Purify the suffering of the six realms and place them in happiness. The light gathers back and dissolves into the seed syllable, and the glory blazes greatly, causing all the diseases, evil spirits, sins, and obscurations of oneself to dissolve like hail melted by the sun. Think that you are blessed to be a suitable vessel for receiving empowerment, blessings, and supreme accomplishment, and recite it a hundred thousand times, the method being the same as during the outer practice. At the end of the session, focus on the armor.
Recite "Om Yamantaka Hyagriva Vajrapani Dakini Harinisa Yaksha Hum Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" as a summary. Visualize that this inspires the vows of the outer retinue. Recite "A Yama Duru Tsa Shana Samaya Hum Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" a little, and the final rituals are also as before. Second, the limb of close retreat, the recitation like a rotating fire wheel, another intention is the recitation like carrying loads with a shoulder pole. The heart essence of the main deity is very clear, the glory so dazzling that it is unbearable to look at, when the mantra such as Om touches the mantra garland, the main deity and retinue blaze with power and ability in a way that they are blessed. The letters rise slightly from the seat. First is a slow way, and gradually rotate like a rotating fire wheel, the light blazing, filling the main deity and retinue and the palace with light and the wisdom of bliss and emptiness. Again, from each letter, the same letter appears, pressing one after another, touching but not sticking, connected like a continuous thread through a net of light, gradually extending. It comes out from the center of the vajra, from the mouth of the wisdom being. From the mouth of the father deity, it enters the mouth of the mother deity. Passing through the form, it enters the lotus. From the jewel path of the father deity, it passes through the form. Passing to the secret place of the wisdom being. From the center of the vajra, it dissolves into the heart essence mantra garland, afflictions.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་
བག་ཆགས་བཅས་སྦྱངས། ཟག་མེད་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཏེ་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ལའང་གཉིས་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང་པོ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་ནི་གོང་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་རམ། ཡང་ན། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་འོད་ཟེར་སྔགས་ཕྲེང་གི་རྣམ་པར་ཐོན། རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྩེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཡབ་ཞལ་བརྒྱུད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་བཀོད་པ་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་བར་དོ་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས་སྣོད་བཅུད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་སྦྱངས། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཐུགས་ཀར་འཁོར་བས་བདེ་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་ཏེ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྔགས་ཕྲེང་གི་རྣམ་པར་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོའི་སྐུའི་དབྱིབས་
བརྒྱུད་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐོན་པའི་ཚེ། འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲག་པོར་གསལ་བའི་གནས་ལྔ་ནས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་བདག་བསྐྱེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སླར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་རབ་ཏུ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་མེ་འོད་ཆེར་འབར་བས་རྒྱུ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡིག་སྒྲིབ། འབྲས་བུ་ནད་གདོན་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་ནས། ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཟླའོ། །ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ལྟ་བུའི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་དཀར་པོ་ཤས་ཆེ་བའི་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱབ་པས་སྐྱེ་འགྲོའི་ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དང་དུད་འགྲོ་བླུན་རྨོངས་ཀྱི་སྡུ

【汉语翻译】
以及所知障，连同习气一起清净。生起无漏四喜的智慧于相续中，思维显现四身而念诵。第二，修持也分二，修持的支分第一，以对生起本尊的朵里念诵，如前之外修一般，或者，从自己的心间咒鬘中，发出具足五种智慧的光芒，以咒鬘的形象出现。金刚的角尖。通过智慧勇识和父尊。从生起本尊的口中进入，融入自生本尊如其心间的咒轮排列，光辉光芒极其炽盛。从中光芒之网遍布轮涅一切刹土，供养三根本诸佛菩萨，劝请守护誓言。清净六道众生连同中阴的一切罪障痛苦。光芒火焰燃烧，摧毁一切邪魔，清净器情为清净的轮。光芒再次汇聚，进入生起本尊父母的口中，在心间旋转，以安乐的供养令欢喜，劝请守护誓言。身语意功德事业一切悉地，以光芒咒鬘的形象，从父母各自的身体形象
通过结合处出现之时。光芒散射，从轮涅一切显现为莲花明王的五处，将灌顶和加持一切悉地，汇聚为字母勇识五种字形，融入咒鬘。其融入自生本尊父母的结合处金刚之管中，融入心间的种子字连同咒鬘，获得殊胜共同的悉地。再次，红色咒鬘猛烈旋转，具足五种智慧的光芒火焰炽盛燃烧，因缘业和烦恼罪障。果报疾病魔障一切障碍，刹那间焚烧清净。思维成为与大胜莲花明王的秘密三处功德事业无别的自性而念诵。又是如国王派遣使者般的念诵：从自己的心间咒鬘中，发出白色居多的光芒，向上向下四面八方散射遍布，众生的烦恼愚痴和畜生愚昧的苦

【英语翻译】
And purify the obscurations of knowledge, together with their habitual tendencies. Generate the wisdom of the four uncontaminated joys in the mindstream, and contemplate the manifestation of the four bodies while reciting. Secondly, the practice is also twofold: the first branch of practice is the recitation of the Doli, focusing on the generation of the front deity, either like the external practice above, or alternatively, from the garland of mantras in my heart, rays of light possessing the five wisdoms emerge in the form of a garland of mantras. The tip of the vajra's horn. Through the wisdom being and the father deity. Entering from the mouth of the front-generated deity, it dissolves into the arrangement of the mantra wheel in the heart of the self-generated deity as it is, causing the splendor of light to blaze intensely. From that, a web of light radiates, pervading all realms of samsara and nirvana, offering to the Three Roots, the Buddhas and Bodhisattvas, and urging them to keep their vows. It purifies all the sins, obscurations, and sufferings of the six classes of beings, including the intermediate state. The blazing fire of light cuts down all enemies and obstructors, purifying the environment and its inhabitants into a pure mandala. The light then re-collects, entering the mouths of the father and mother deities of the front generation, and revolves in their hearts, pleasing them with offerings of bliss and urging them to keep their vows. All the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, in the form of a garland of light mantras, from the forms of the father and mother deities respectively,
When emerging through the union. Rays of various colors radiate, and from the five places where all of samsara and nirvana appear as Padmadrakpo, all empowerments, blessings, and accomplishments are gathered into the form of the five heroic syllables and dissolve into the mantra garland. That dissolves into the union of the self-generated father and mother deities, into the vajra tube, and into the seed syllable in the heart together with the mantra garland, thereby obtaining supreme and common accomplishments. Again, as the red mantra garland rotates intensely, the light of the fire of the five wisdoms blazes intensely, burning and purifying the causes of karma, afflictions, and obscurations. The results of diseases, demonic influences, and all obstacles are burned and purified in an instant. Contemplate becoming the nature inseparable from the secret three places, qualities, and activities of the Great Supreme Wrathful Lotus, and recite. Furthermore, the Japa contemplation is like sending out a royal messenger: From the mantra garland in one's heart, rays of light, mostly white, radiate and pervade upwards, downwards, and in all directions, alleviating the afflictions of ignorance of sentient beings and the suffering of the dullness and stupidity of animals.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ག་བསྔལ་སྦྱངས། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྟུག་པོ་བཀོད། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་བུདྡྷ་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་བཟླ། དྲག་པོ་རིགས་བཞི་ལ་དེས་འགྲེས་ཏེ། ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་ལ་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་
གཡས་སུ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཞེ་སྡང་དང་དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་། ང་རྒྱལ་དང་ལྷ་མིའི་སྡུག་བསྔལ། འདོད་ཆགས་དང་ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ། ཕྲག་དོག་དང་ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། སྣོད་མངོན་དགའ་དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ལས་རབ་རྫོགས། བཅུད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་དམིགས་ལ་རྩ་བསྙེན་བཟླའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟ་བུའི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་རིགས་དྲུག་གི་གནས་སུ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པས་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་སད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟ་བུར་སྒྲོག་པར་དམིགས་ལ། གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ལྷའི་སྐུ །གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ །རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་བཟླ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་རྩ་བསྙེན་ཐེམས་ནས་འཁོར་གྱི་བཟླས་པ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔའི་སྒོས་སྒྲུབ་ལྟར་སྦྱར། མདོར་བསྡུས་ཙམ་དུ་གནས་སོ་སོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པས་བདག་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་
གསུམ་འཕོ་བ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ལྷ་ལྔའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་པས་མཉེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་གནས་ལྔ་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྤྱི་དྲིལ་ཁོ་ན་ཁྲི་འབུམ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་འཁོར་བཞིན་པ་དང་། ཡིག་འབྲུ་རེ་རེའི་ནུས་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་ལས་རབ་འབྱམས་སྐད་ཅིག་ལ་སྒྲུབ་ནུས་པ་དེ་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གསལ་ལ་འཚེར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས། དཀར་པོས་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བ། སེར་པོས་འབྱོར་དྲུག་སྤེལ་བ། དམར་པོས་མོས་བཞི་འདུ་བ། ལྗ

【汉语翻译】
又，清净痛苦。将外器世界布置庄严。观想内情众生转为暴怒莲花佛，并信解持诵。以（暴怒）四族而分类，于心间莲花日轮上，观想与各自身色相应的金刚（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，咒鬘，
右旋放光，清净嗔恨与冷热地狱之苦，清净我慢与天人之苦，清净贪欲与饿鬼饥渴之苦，清净嫉妒与非天争斗之苦。外器转为现喜、具德、大乐、任运成就刹土，内情观想为金刚、宝生、莲花、羯磨暴怒力之身，而作根本念诵。第二，大成就支分如蜂巢崩塌般的念诵观想：自身与对生面前的，连同心命咒鬘的光芒，广大散布至六道处所，外器为宫殿，内情一切觉醒为莲花暴怒身，观想一切之口中发出咒语音声，如蜂巢崩塌般。知晓一切色相为空性之天身，一切声响为不可摧毁咒语之自声，一切分别念为自生智慧之游舞，而作持诵。如是次第，根本念诵稳固后，若欲广大开展轮之念诵，则如五部本尊之盔甲般结合。简而言之，观想各处本尊之心命咒鬘所放之光，充满身体内部，遍布一切世间，清净自他之身语意
三门，连同迁转能所之障碍，安置于五部本尊之果位。以供养令三根本诸佛欢喜，迎请身语意功德事业之加持，融入五处，信解各自融入，仅以总集之念诵，尽力而为，念诵十万遍即可。第三，事业法，分共同与不共，首先：自身与对生面前心间之咒鬘猛烈旋转，且每一个字的力量，也能于刹那间成办一切事业，从那之中，放出具有五种颜色的光明，明亮闪耀，无量无边，从毛孔中向四面八方、上下、边际、中央一切处散布，白色平息八怖畏，黄色增

【英语翻译】
Again, purify suffering. Arrange the outer world in a dense manner. Believe and recite that the sentient beings of essence are transformed into the wrathful Buddha. By classifying them into the four wrathful families, on the lotus sun disc in the heart, visualize the vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond) with the same color as each of their bodies, the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable, and the mantra garland,
With the light rotating to the right, purify the suffering of hatred and the hot and cold hells, purify the suffering of pride and the gods and humans, purify the suffering of desire and the hunger and thirst of the pretas, purify the suffering of jealousy and the fighting of the asuras. May the outer world be the Manifest Joy, Glorious, Great Bliss, and Spontaneously Perfected Pure Land. Visualize the inner essence as the body of Vajra, Ratna, Padma, Karma, and Wrathful Force, and recite the root mantra. Second, the branch of great accomplishment is the contemplation of recitation like a collapsing beehive: By spreading the light of the heart-life mantra garland of oneself and the front generation to the places of the six kinds, the outer vessel is the palace. The inner essence is that all are awakened as the body of the Wrathful Lotus, and from the mouths of all, the sound of the mantra is proclaimed like a collapsing beehive. Know that all forms are the empty form of the deity, all sounds are the self-sound of the indestructible mantra, and all thoughts are the play of self-born wisdom, and recite. In such a sequence, after the root recitation is stable, if you want to expand the recitation of the retinue, combine it as if practicing the armor of the five deities. Briefly, visualize the light emanating from the heart-life mantra garland of the deities in each place, filling the inside of the body. Spreading throughout all the worlds, purify the body, speech, and mind of oneself and others,
The three doors, together with the obscurations of transference, place them on the level of the five deities. Please the Three Roots and the Victorious Ones with offerings. Gather the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities, and dissolve them into the five places. Believe that they are dissolved separately, and only the general collection is enough to recite as much as possible, reciting hundreds of thousands of times. Third, the action dharma, divided into common and special, first: The mantra garland in the heart of oneself and the front generation is spinning violently, and the power of each syllable can accomplish all kinds of actions in an instant. From that, immeasurable light with five colors, clear and shining, radiates from the pores of the hair in all directions, up and down, to all edges and centers. The white pacifies the eight fears, the yellow increases

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ང་གུས་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་ཆེན་བཅུ་སོགས་ཐུན་མོང་དང་། མཐིང་གས་ཤེས་ཉོན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཞི་བ་དང་། ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ། ཐར་པ་དང་རྣམ་མཁྱེན་དབང་དུ་བྱེད་པ། རྟོགས་པས་བདག་དང་ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བ་སོགས་མཆོག་གི་ལས་ཆེན་བཞི། གྲུབ་པ་བརྒྱད། རིག་འཛིན་བཞི་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རང་དབང་དུ་བྱས་པས་སྲིད་ཞིའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་རྩ་བསྙེན་ཤམ་དུ། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་
པ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བཏགས་པ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་བ་ནི། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་ཀའི་མདུན་དུ་ལས་བྱེད་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དང་། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཟ་བྱེད་མི་སྲུན་ལྕགས་་སྡིག་ནག་པོ་ཡང་འཁོར་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་རིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པར་གསལ་གདབ། བདག་མདུན་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འཕྲོས་པས་བཀའ་སྡོད་ལས་མཁན་རྣམས་བསྐུལ་པས་སོ་སོའི་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་མེ་ལྕེ་གློག་ཞགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཚུབས་པས་སྟོང་ཁམས་གཡེངས་ཤིང་སྲིད་རྩེར་འབར་བ་ལས། མེ་དབལ་ཁྱུང་མཚོན་སྡིག་པའི་ཚྭ་ཚྭ་དང་། དྲག་སྔགས་དང་། ཧཱུྃ་སྒྲས་གཡོ་ཞིང་ལྡེག་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་མེ་རྫས་ལ་མེ་མཆེད་པ་བཞིན་བསྲེགས། དྭངས་མ་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རྩ་གདན་གྱི་སྲོག་ཡིག་ལ་བསྟིམས་པས་གར་འཁྱམས་རང་དབང་མེད་པར་གཏའ་རུ་བཟུང་། སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་གི་ཞབས་ཀྱུ་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོ་ལྕགས་སྲེག་ལྟ་བུས་ཕུག་ཅིང་གཟིར་བས་གཟི་བྱིན་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་པས་སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དཔའ་གདིང་བསྐྱེད་ཅིང་རྩ་སྔགས་ལ་མེ་དབལ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པ་གོང་བསྙེན་གྱི་བཅུ་ཆ་ཙམ་མམ་གང་འོས་བཟླ། དེ་ནས་རང་ལ་གང་
གནོད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་དབུས་སུ་གཏེམས་ཏེ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ལྟར་ཤམ་འདོགས་བྱེ་བྲག་པ་སྦྱར་བའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་དམིགས་གནད་བཤད་མ་ཐག་པ་དང་རྩ་བསྙེན་མེ་དབལ་བཅས་པའི་ཤམ་དུ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་དྲིལ་བཏགས་པ་ཁྲི་ཙམ་བཟླ་བ་ནི་དྲག་པོའི་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། ཞི་བ་གཙོར་བཏོན་པའི་ལམ་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་དུ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཧཱུྃ་གིས་སྣང་སྲིད་ཁེངས་ཤིང་། ལྷག་པར་གང་གནོད་པའི་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་དུ་ཞུགས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ནས་འོད་ཕུང་དུ་ཡལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཞག་གྲངས་རིང་ཐུང་གི་ཁྲིགས་ཀ

【汉语翻译】
我恭敬地思维，通过共同的十种大事业等，以及通过寂静的蓝色，平息烦恼的障碍，增长经教证悟的功德，获得解脱和一切智，通过证悟度化自己，通过慈悲度化他人等四种殊胜的大事业，八成就，四种持明等所有功德都自在，从而成为轮回和寂静的自在主，然后在根本念诵的末尾，念诵加上（藏文：ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་པ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：शान्तिं पुष्टिं पाशं मारय फट्，梵文罗马拟音：śāntiṃ puṣṭiṃ pāśaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：寂静，增益，束缚，杀，啪）的附加句。 第二个特别之处是：在自己和对生本尊的面前，清晰地观想作为事业执行者的夜叉火魔，以及作为化身使者的食肉凶暴铁蝎黑色者，也包括眷属傲慢的八部众，以威猛而迅速的姿态安住。 从自己和对生本尊的心间，连同命咒和咒鬘一起，放射出炽热而粗糙的光芒，以此激励诸位听命的事业执行者，各自心间的咒鬘以火焰电索的形态翻腾，虚空摇曳，在有顶燃烧。 从中，火魔、琼鸟、铁蝎发出“嚓嚓”的声音，以及猛咒和（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音摇动和闪烁，将三有的所有鬼王和违誓者，如火星遇火一般焚烧。 将精华凝聚为命心八种子的形态，融入根本座的命字中，使之如痴如醉般被束缚。 再次，以心命的弯钩，极其锐利如烧红的铁一般刺穿和折磨，将光辉和能力全部夺走，生起成为显有和寂静一切的总威德之大勇，并在根本咒语上加上火魔咒语的附加句，念诵相当于先前念诵的十分之一或适当的数量。 然后，将对自己有害的八部众的命融入中央，按照猛咒的诀窍加上特别的附加句，或者在总的方面，按照刚才所说的要点，以及在根本念诵和火魔咒语的末尾，加上八部众总集附加句，念诵十万遍，这是猛烈的观修。 在所有以寂静为主的行持中，从心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射出的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字充满显有和寂静，特别是进入对谁有害的魔障的心中，使其相续解脱，生起菩提心，并观想其化为光蕴。 对于这些，有长短不同的时限规定。

【英语翻译】
I respectfully contemplate that through the common ten great activities, etc., and through the blue, pacifying the obscurations of knowledge and afflictions, increasing the qualities of scriptural understanding and realization, gaining control over liberation and omniscience, liberating oneself through realization, and liberating others through compassion, etc., the four supreme great activities, eight siddhis, four vidyādharas, etc., all qualities are freely attained, thereby becoming the lord of saṃsāra and nirvāṇa. Then, at the end of the root recitation, recite the appended phrase (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་པ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: शान्तिं पुष्टिं पाशं मारय फट्，Sanskrit Romanization: śāntiṃ puṣṭiṃ pāśaṃ māraya phaṭ，Literal Chinese meaning: Peace, Increase, Bind, Kill, Phat). The second special point is: In front of both oneself and the visualized deity, clearly visualize the Yaksha Fire Demon as the executor of activities, and the emanation messenger, the flesh-eating, fierce Iron Scorpion, black in color, also including the retinue of the arrogant Eight Classes, abiding in a fierce and swift manner for wrathful activities. From the heart of oneself and the visualized deity, together with the life mantra and rosary, emanate hot and rough rays of light, thereby urging the command-abiding activity executors, each of their heart's mantra rosary swirling in the form of flames and lightning lassos, the empty space trembling, burning at the peak of existence. From within, the Fire Demon, Garuda, and Iron Scorpion emit "tsa tsa" sounds, as well as fierce mantras and the sound of (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ) shaking and flashing, burning all the demon kings and oath-breakers of the three realms, like sparks meeting fire. Concentrating the essence into the form of eight life-heart seeds, infuse them into the life syllable of the root seat, causing them to be bound like drunken madmen without freedom. Again, with the hook of the heart-life, extremely sharp like red-hot iron, pierce and torment them, seizing all glory and power, generating the great courage of becoming the general splendor of all appearance and existence, and adding the Fire Demon mantra appendage to the root mantra, recite about one-tenth or an appropriate amount of the previous recitation. Then, infuse the life of the Eight Classes that harm oneself into the center, adding a special appendage according to the instructions of the wrathful mantra, or in a general aspect, according to the key points just mentioned, and at the end of the root recitation and Fire Demon mantra, add the general collection appendage of the Eight Classes, reciting about one hundred thousand times, this is the fierce contemplation. In all practices that emphasize pacification, the (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable emanating from the (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable in the heart fills appearance and existence, especially entering the heart of the obstructing demons that harm one, liberating their continuum, generating bodhicitta, and contemplating them dissolving into a mass of light. For these, there are regulations for the length of days.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་དུས་བསྙེན་ཟླ་དྲུག་ལྟ་བུར་མཚོན་ན། ཟླ་བ་གཅིག་དང་ཞག་བཅུ་བསྙེན་པ། ཟླ་བཞིར་སྒྲུབ་པ། ཞག་ཉི་ཤུ་པོ་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ་ལྟ་བུའི་འགྲེས་སུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ནང་སྒྲུབ་གྲུབ་ནས་རེ་ཞིག་རྫོགས་པར་བྱེད་ན་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་བཅས་གྲུབ་པར་བྱའོ། ༈ །གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་ནི། བཅའ་གཞི་གཤོམ་བཀོད་ནང་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་ན་དེ་ཀས་འཐུས་ཤིང་དེ་ཉིད་སྔ་དྲོ་གྲུབ་ནས་ཕྱི་ཐུན་ལ་དབུ་འཛུག་སྟེ། འདོན་འགྲིགས་དང་ཐུན་གཅོད་ཚུལ་ནང་སྒྲུབ་དང་མཚུངས། བསྒོམ་དོན་གྱི་ཁྱད་པར། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་ལྟར་གསལ་བའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡབ་ཀྱི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་ཞིང་སྐུ་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་
བཅུ་རྫོགས་པ། ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་མཐིང་སྐྱ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྟེ་བར་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ། དེ་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་བསྒོམ་སྟེ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དྲག་རྩལ་དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་བུདྡྷ་དྲག་རྩལ་མཐིང་ནག ལྟེ་བར་རཏྣ་དྲག་རྩལ་སེར་པོ། གསང་བར་ཀརྨ་དྲག་རྩལ་ལྗང་གུ །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་སྡིག་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ལྡན་རྟ་ཞལ་དང་ཕག་ཞལ་གྱིས་མཚན་ཅིང་རང་འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཞེངས་པ། འཁོར་གྱི་དྲག་པོ་རིགས་བཞིའང་ཡུམ་དང་སྦྱོར་ཞིང་རྟ་ཕག་གི་ཞལ་ཅན་དུ་གསལ་གདབ། བཟླས་པའི་སྐབས། དྲག་པོ་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་གྱེན་འགྲེང་རེ་རེའི་ལྟེ་བར་སོ་སོའི་ས་བོན་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བསྒོམ་སྟེ། སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་བཞིན། ར་ཧ། ཧྲི་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཙ་རི། ཡ་ས། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་དྲག་པོ་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིག་ངོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྐོར་བ་གསལ་གདབ། ལུགས་འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་ཅིང་རྒྱས་ལ་ཕལ་ཆེར་རླུང་བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྱོར་དགོས་ཀྱང་འདིར་རླུང་ལ་སྦྱངས་པ་མེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། བསྙེན་པ་ནི། ཞི་ཛཔ྄་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་
པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་ཟླ་བ་སྐར་ཕྲེང་གི་ཛཔ྄་དགོངས་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱ། སྒྲུབ་པ་ནི་བར་རླུང་བཟུང་ཞིང་ཡིད་བཟླས་སམ་ཤུབ་བུར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གནས་ལྔའི་དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་དང་། རྩ་འདབ་ལ་གནས་ཡུལ་གྱ

【汉语翻译】
例如，如果以六个月的念诵时间为例，那么一个月零十天念诵，四个月修持，二十天进行事业等活动。像这样，如果完成了内部修持，暂时告一段落，那么之后的补充和火供等活动也应该完成。第三，秘密修持：如果将准备工作与内部修持结合起来，那样就足够了，并且在早上完成之后，在下午开始。念诵的顺序和分段的方法与内部修持相同。观想内容的区别：如同根本修持一样，清晰观想坛城圆满的忿怒莲师父尊，头顶上有一颗绿色的马头闪耀，身上具备十种庄严。母尊的头顶上有一个蓝色的猪头发出哼哼的声音。在父尊的身体显现为空性无碍之中，在三根本五轮的中心，观想五件盔甲之神。在那五个的内心，观想忿怒五部父尊和母尊。头顶上是金刚忿怒尊父尊和母尊白色。喉咙是莲花忿怒尊红色。心间是佛陀忿怒尊蓝黑色。肚脐是宝生忿怒尊黄色。秘密处是羯磨忿怒尊绿色。所有这些都是一面二臂，手持金刚和铁钩，与母拥抱。具有荣耀和尸陀林的装饰，以马头和猪头为标志，在自光的境界中，在莲花日轮的座垫上，以伸展和弯曲的姿势站立。周围的忿怒四部也与母拥抱，并清晰观想为具有马和猪的头。念诵时，在忿怒四部的内心，在莲花日轮的座垫上，观想各自竖立的金刚杵，在金刚杵的中心，观想各自的种子字交合。从头顶开始依次是：ra ha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），hri ni（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），hum hrih tsa ri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ya sa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在这些的末尾，清晰观想忿怒根本咒语的字以外内相连的方式旋转。这种修持方法既深刻又广博，通常需要与宝瓶气相结合，但这里考虑到没有修习气息的情况。念诵是：以寂静念诵和祈祷的方式进行，因为念诵在前，所以像内部修持一样，以月亮星串的念诵方式进行念诵。修持是中间屏住呼吸，通过意念念诵或小声念诵的方式，五处的忿怒五部，以及脉轮上的居住地

【英语翻译】
For example, if we take the six-month recitation period as an example, then recite for one month and ten days, practice for four months, and engage in activities such as karma yoga for twenty days. In this way, if the internal practice is completed and temporarily concluded, then subsequent supplementary activities and fire offerings should also be completed. Third, secret practice: If the preparations are combined with the internal practice, that will be sufficient, and after completing it in the morning, start in the afternoon session. The order of recitation and the method of dividing sessions are the same as in the internal practice. The difference in the content of visualization: As in the root practice, clearly visualize the complete mandala of the Wrathful Guru Father, with a green horse head shining on the top of his head, and possessing the ten ornaments of glory on his body. The Mother's head is marked with a blue pig's head making humming sounds. In the manifestation of the Father's body as emptiness and unobstructedness, in the center of the three roots and five chakras, visualize the five armor deities. In the hearts of those five, visualize the Wrathful Five Families, Father and Mother. On the crown of the head is Vajra Wrathful Father and Mother, white. In the throat is Padma Wrathful, red. In the heart is Buddha Wrathful, blue-black. In the navel is Ratna Wrathful, yellow. In the secret place is Karma Wrathful, green. All of these are one face and two arms, holding a vajra and an iron hook, embracing the Mother. Possessing the ornaments of glory and the charnel ground, marked with a horse head and a pig head, standing in a posture of stretching and bending on a lotus sun disc in the realm of self-illumination. The Wrathful Four Families of the retinue also embrace the Mother, and clearly visualize them as having the heads of horses and pigs. During the recitation, in the hearts of the Wrathful Four Families, on the lotus sun disc, visualize each upright vajra, and in the center of the vajra, visualize the union of their respective seed syllables. Starting from the crown of the head, in order: ra ha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), hri ni (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), hum hrih tsa ri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ya sa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). At the end of these, clearly visualize the letters of the Wrathful Root Mantra rotating in an interconnected manner, facing inward and outward. This practice is both profound and extensive, and usually needs to be combined with vase breathing, but here it is assumed that there is no practice of breath. The recitation is: performed in the manner of silent recitation and prayer, because the recitation precedes, so recite in the manner of the recitation of the lunar constellation, as in the internal practice. The practice is to hold the breath in between, and through mental recitation or whispering, the Wrathful Five Families of the five places, and the dwelling places on the channels

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་བཞུས་པའི་བྱང་སེམས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་སོགས་ལ་རིམ་གྱིས་བབས་པས། རྩ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཡས་བབ་ལུགས་འབྱུང་གི་དགའ་བ་བཞི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་མཉེས་པར་བསམས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དང་། ཡུམ་གྱི་ཉི་མའི་ཁམས་འཛབ་རྒྱུན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡང་ཡབ་ཀྱི་བདེ་བས་བསྐུལ་བས་དྷཱུ་ཏིའི་མས་སྣེར་དཀར་དམར་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བརྗོད་བྲལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཕོ་མེད་དུ་བཅིངས་པ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་བཞག་མཐར། སླར་ཡང་གསང་བ་ནས་ལྟེ་བར་ལྡོག་པས་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནས་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་སོན་པས་ལུགས་ལྡོག་མས་བརྟན་དགའ་བཞིའི་ཐ་མ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སླེབ་པར་བྱས་ནས་བདེ་སྟོང་གི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི་མཐར་ཐུག་གི་བཟླས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པའི་རིམ་པ་ལ་སེམས་འཛིན་བཟླས་པ་དང་བཅས་གནད་དུ་བསྣུན་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་ན་མཆོག་གི་
དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་འཐོབ་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་སྡེ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་རྫོགས་རིམ་མཐར་ཐུག་དང་། གཞུང་འདི་ཉིད་ནས་ཀྱང་བཟླས་པའི་སྙིང་པོར་གསུངས་པས་འདི་ཁོ་ན་ལ་གཙོ་བོར་དྲིལ་བ་གནད་ཟབ་བོ། །ལས་སྦྱོར་ནི། གཞུང་ལས། རང་ཉིད་གནད་ལ་དབབ་པ་ཁོ་ན་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡུལ་སེམས་ཐ་དད་དུ་བཟུང་ནས་སྣང་བ་ལ་བླང་དོར་བྱེད་པ་སྤངས་ཏེ་རང་རྒྱུད་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་ཡིན་པས། དམིགས་གཏད་མཚན་མའི་འཛིན་རྟོག་དང་བྲལ་བས་གནས་ལུགས་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་ཡེངས་པ་མེད་པར་བཞག་ལ་བཟླས་པ་བྱ། སྐབས་སུ་ཡང་གསང་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དམར་ནག་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གང་། དེ་རྣམས་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་སྡིག་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར་ཏེ་ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པར་བསམས་ལ། གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཡཀྴ་མེ་དབལ། གྲགས་པ་ཧཱུྃ་གི་རང་སྒྲ །དྲག་རྟོག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ངང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་སུམ་སྦྲ

【汉语翻译】
勇士空行父母相互贪恋，父精母血融化的菩提心依次降临于顶轮等脉轮。脉轮之神以上降下生次第显现四喜之譬喻智慧身，思维以大乐之味使之欢喜，并安住于此，这是象征之方式。母之日轮界与念诵相融无二，亦为父之乐所推动，于命脉下端，红白菩提融合之自性，以俱生大乐，系缚于不可言说、无分别之智慧，安住于不可动摇之所表义之法性。最终复由密处返回脐轮，由喜之智慧依次到达顶轮，以下逆固四喜之最后，到达俱生之喜，从而安住于乐空之义，此乃究竟之念诵。如是之观想次第，以摄心念诵等方式切入要点，于相续中生起乐空智慧之时，便能现前获得殊胜之
成就。是故金刚乘续部无量大海之究竟圆满次第，以及此论典中亦宣说为念诵之精要，故专注此一要点甚深。事业方便：如论中所说：“唯将自身置于要处。”如是，断除执持境与心为异体，于显现上取舍之行，乃为清净自续之分别与障碍。故不离对准目标之有相执着，于本然之实相中，无散乱而安住并作念诵。期间亦可作秘密吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之念诵：观想心间之红黑色吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒，照耀十方。三根本诸佛菩萨之加持、事业、能力、威力，全部汇聚为吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融入心间命脉。由此，无量吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射，充满所有显有。彼等化为忿怒夜叉火焰黑蓝色，手持金刚与铁钩，以尸林之装扮严饰，口中发出如雷鸣般之吽声（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想一切色相皆为夜叉火焰，声音皆为吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之自声，猛烈分别念转化为光明大智慧之游舞道用。吽吽吽。如是三串念诵。

【英语翻译】
When the hero and heroine Dakas and Dakinis mutually desire each other, the melting Bodhicitta from the union gradually descends to the crown chakra and other chakras. The deities of the chakras manifest the four joys of rising and falling as examples of wisdom bodies, and one contemplates being pleased by the taste of great bliss and remains in equanimity, which is a symbolic method. The mother's solar sphere, inseparable from the continuous recitation, is also stimulated by the father's bliss, and at the lower end of the Duti, the nature of the union of white and red Bodhi is bound to the unspeakable, non-conceptual wisdom of innate great bliss, and finally placed on the Dharmata, which represents the meaning of immovability. Again, reversing from the secret place to the navel, from the wisdom of joy gradually reaching the crown, the last of the four joys of reversing and stabilizing reaches the innate joy, thereby remaining in the meaning of bliss and emptiness, which is the ultimate recitation. Such a sequence of visualization, with mind-holding and recitation, hits the key point, and when the wisdom of bliss and emptiness arises in the mindstream, one can manifest the supreme
achievement. Therefore, the ultimate completion stage of the infinite ocean of Vajrayana tantras, and also in this treatise, it is said to be the essence of recitation, so focusing solely on this key point is very profound. Practical application: As the text says, "Only place yourself in the key point." Thus, abandoning the act of taking and rejecting appearances by holding the object and mind as separate entities, it is to purify the conceptual obscurations of one's own mindstream. Therefore, without being separated from the conceptual clinging to the targeted signs, one should remain without distraction in the unaltered state of reality and perform recitation. Occasionally, one should also perform the secret Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) recitation: From the red-black Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart center, rays of light radiate in the ten directions. The blessings, activities, abilities, and power of all the Buddhas and Bodhisattvas of the Three Roots are gathered in the form of the Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and dissolve into the life force of the heart. From this, immeasurable Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables radiate, filling all appearances and existence. These transform into wrathful Yaksha Fire Flames of dark blue color, holding vajras and iron hooks, adorned with charnel ground attire, and from their mouths, the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) resounds like thunder. Contemplate all forms as Yaksha Fire Flames, all sounds as the natural sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and transform fierce conceptual thoughts into the play of clear light great wisdom on the path. Hum Hum Hum. Thus, recite in triplets.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ེལ་གྱི་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཧཱུྃ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ཕྱི་སྒྲུབ་ལའང་སྦྱར་ན།
ལེགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་ཀའི་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་ནང་དགོང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར། ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ཕྱིར་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་བས་དྲག་པོ་མེ་ཡི་རང་བཞིན་ཞལ་ཧཱུྃ་དམར་ཁ་གདངས་པའི་རྣམ་པར་བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་ཕུལ་བས་ཕུང་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་མཉེས་ཤིང་་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་བསམས་པ་བཟའ་བའི་རྣལ་འབྱོར། སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་ཕྱིར། ཧྲཱིཿ མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་སོགས་ཀྱིས་སྣང་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབྱམས་ཀླས་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། །གཉིད་དགེ་བར་བསྒྱུར་ཕྱིར་ཉལ་ལྡང་གི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་བྱ། སྐོང་ཚོགས་ནི་རྒྱུན་དུ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ་མཚམས་ཀྱི་ཐོག་མཐར་ངེས་པར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་ལའང་དགོས་མེད་ཀྱི་གཏམ། སོས་དལ་རྣམ་གཡེང་མི་བྱེད། ལྷ་སྔགས་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ་ཅིང་། བཟླས་པ་མ་ཆད་པར་བྱ་བ་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་སྤང་བླང་གི་གནད་རྣམས་གཞན་དང་མཚུངས་པར་ཤེས་པར་བྱ། བསྙེན་ཚད་ནི། ལས་བྱང་མེ་རླུང་ལས། སྐྱོན་མེད་གསལ་དག་མ་བསླད་པས༔ འབྲུ་འབུམ་བཟླས་པས་ནུས་པ་ཐོན༔ ཞེས་དང་། རྩ་རྒྱུད་ལས། འབྲུ་འབུམ་ཟླ་དྲུག་ལོ་གསུམ་སོགས༔ ཕྱི་ནང་རྟགས་རྫོགས་མཆོག་ཏུ་གཅེས༔ ཞེས་
གསུངས་པས། གྲངས་བསྙེན་ནམ། ལས་རུང་ལ་འབྲུ་འབུམ། དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་དྲུག །མཐར་ཕྱིན་ལོ་གསུམ་མམ་ཇི་སྲིད་རྟགས་མཐོང་གི་བར་ཏེ། རྟགས་ཀྱི་རིམ་པའང་། རྩ་རྒྱུད་ལས། དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ཆོས་ཐོས་དང༔ ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་མངོན་ཞེན་བྲལ༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་གཏེར་རྙེད་དང༔ རྫིང་འདོར་རིར་འཛེགས་གཞན་གྱིས་བཀུར༔ རང་གཞན་འདོད་དོན་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ ཞེས་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་གྲུབ་རྟགས་རྣམས་ཐོབ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་བསྙེང་པ་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་ངན་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ལོག་ཁུ་འཕྲིག་སྤང་ལ་བསྒྲུབ༔ ཞེས་པས་གོང་ལས་ལོག་པའི་རྨི་ལྟས་ངན་པ་བྱུང་ཡང་ཐེ་ཚོམ་འཁུ་འཕྲིག་མི་བྱེད་པར་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དོན་ལ་བཟང་ངན་གྱི་མཚན་མ་གང་བྱུང་ལ་རེ་དོགས་དགའ་སྡུག་གི་རྟོག་པ་བོར་ལ་དགེ་སྦྱོར་གྱི་སྲང་དུ་ཆུད་པས་རང་བབས་སུ་བཞག་པར་བྱ་བ་གནད་ཡིན་ནོ། ༈ །རྩ་བ

【汉语翻译】
应作嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的念诵。如果将此吽的修法也应用于外修法，很好。如此在外、内、秘密三者的座间，为了成办事业和遣除障碍，于傍晚作内外朵玛的瑜伽。为了将饮食的行为转为福德的积聚，观想心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中火焰燃烧，以猛烈火之自性，口为红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字张开的形象，将所有饮食供养为内在的火供，以此令五蕴、界之诸神欢喜，并思事业成就，是为食用的瑜伽。为了使行为完全清净，以啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字、无生空性等，将一切显现受用广大无余地转为本尊、咒语、智慧之轮，是为座间的瑜伽。为了将睡眠转为善，应作睡眠和起身的瑜伽。会供如果能恒常进行则非常好，但在闭关的开始和结束时必须进行。在座间也不要说无意义的话，不要闲散散乱。要再三清晰观想本尊和咒语，念诵不要间断等，对于亲近修持总的来说，应如其他一样了知应舍应取的要点。亲近的数量是，在事业仪轨《火风》中说：“无有缺失清净不杂染，念诵百万咒语生力量。”又在根本续中说：“百万咒语六月三年等，内外证相圆满极珍贵。”如此说，或者作数量的亲近，对于能作事业来说念诵百万。或者作时间的亲近，六个月。究竟来说三年或者直至见证相为止。证相的次第也是，在根本续中说：“现量体验梦境闻法等，禅定得权离执著，日月升起宝藏现，池塘倾泻登山顶，他人恭敬自他愿，成就之相分上下。”如此获得上中下等的成就相后，对于成办金刚的事业海，成为无有怯懦的大自在者，这是确定无疑的。如果不是这样，出现恶劣的征兆是：“颠倒迷乱舍弃而修持。”如此说，即使出现与上述相反的恶梦，也不要疑惑迷乱，应知如梦一般，自性不成立。总之，对于出现的好坏征兆，放下希望、恐惧、喜悦、悲伤的分别念，纳入善行的轨道，安住于自性之中，这是要点。༈。根本

【英语翻译】
One should do the recitation of Hūṃ. If this Hūṃ practice is also applied to external practice, it is good. Thus, in the session intervals of all three, outer, inner, and secret, in order to accomplish activities and dispel obstacles, in the evening, perform the yoga of outer and inner tormas. In order to transform the act of eating into a collection of merit, visualize fire blazing from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ) in the heart, with the nature of fierce fire, the mouth in the form of a red Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ) syllable opened, offering all food and drink as an inner fire offering, thereby pleasing the deities of the aggregates and elements, and thinking that activities are accomplished, this is the yoga of eating. In order to purify conduct completely, with Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Hrīḥ), unborn emptiness, etc., transform all appearances and experiences limitlessly into the mandala of deity, mantra, and wisdom, this is the yoga of session intervals. In order to transform sleep into virtue, perform the yogas of sleeping and rising. It is very good if the gathering offering can be done regularly, but it must be done at the beginning and end of the retreat. During session intervals, do not engage in unnecessary talk, do not be idle or distracted. Clearly visualize the deity and mantra again and again, and do not interrupt the recitation, etc. In general, for approach and accomplishment, one should understand the essential points of what to abandon and what to adopt, just like in other practices. The measure of approach is, in the action manual "Fire Wind," it says: "Without defects, clear, pure, and unadulterated, reciting a hundred thousand syllables generates power." And in the root tantra it says: "A hundred thousand syllables, six months, three years, etc., inner and outer signs complete, are supremely precious." Thus, either do the approach by quantity, reciting a hundred thousand syllables for the ability to perform activities, or do the approach by time, six months. Ultimately, three years, or until signs are seen. The order of signs is also, in the root tantra it says: "Direct experience, dreams, hearing the Dharma, etc., samadhi, obtaining power, freedom from clinging, sunrise and moonrise, finding treasures, emptying ponds, climbing mountains, being honored by others, fulfilling the wishes of oneself and others, are signs of accomplishment, superior, middling, and inferior." Having obtained such superior, middling, and inferior signs of accomplishment, one will undoubtedly become a great sovereign, fearless in accomplishing the vast ocean of Vajra activities. If it is not like that, the characteristics of bad signs are: "Reversed, confused, abandoning and practicing." Thus, even if bad omens contrary to the above occur in dreams, do not doubt or be confused, but know that they are like dreams, without inherent existence. In short, whatever good or bad signs appear, abandon thoughts of hope, fear, joy, and sorrow, and include them in the path of virtue, settling into the natural state, this is the key point. ༈. Root.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
འི་གསུམ་པ་རྗེས་མཐར་དགེའི་རིམ་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་གསུམ་ཀའམ། སྔ་མ་གཉིས་གང་རུང་གྲུབ་པའི་རྗེས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ནངས་པར་གྲོལ་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་མོ་ནས་མཆོད་གཏོར་རྙིང་པ་ཁ་གསོ་ཞིང་གསར་པ་མང་དུ་བཤམ། ཐོར་ཐུན་
འགོར་མཚམས་གཅོད་དང་བྱིན་འབེབ་ནན་ཏན་བྱ། བཟླས་པ་སྟོང་ཙམ་གྱི་མཐར། བྱིན་འབེབ་དང་བདུད་རྩིའི་སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་ནང་མཆོད་བྱིན་བརླབས་ལ་སྨན་མཆོད་དང་བཤགས་པ་བྱ། དངོས་གྲུབ་བླང་པའི་ཛཔ྄་ཀྱི་ཚེ་དམིགས་པ་ནི། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་སྔགས་འབྲུ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བསྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་འོད་ཟེར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པར་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་བ་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རྒྱན་ལྡན་འཇའ་འོད་འཁྲུགས་པ་ཞི་བའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་འཁྲུགས་པ་དྲག་པོའི་ཀློང༔ ཞི་ཁྲོ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པའི་ཚོགས་ཁང་འདིར༔ སྣ་ཚོགས་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་རྣམས་དཔལ་དུ་འབར༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལ་བརྟེན་པའི་མཆེད་ལྕམ་གྱིས༔ བླ་མ་དྲག་པོ་བླ་མེད་ལུང་གི་གཙོ༔ དང་པོ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ རྩེ་གཅིག་ཡེངས་མེད་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དོན་
འབྲས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འདོད་འཇོའི་བ་དང་འདོད་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང༔ མ་རྨོས་ཐོག་དང་དབང་རྒྱལ་ནོར་བུའི་ཆར༔ དགོས་འདོད་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་སྐུལ་ཚིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ སོགས་དང་། སྤྲོ་ན། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ། །སོགས་ཀྱིས་དབང་བླང་། སྒྲུབ་རྟེན་རྫས་རྣམས་གནས་རྣམས་སུ་གཏུག །གཏོར་ཟན་དང་བུམ་ཆུ་མྱངས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ལ་རོལ། སྔ་རབས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་བརྒྱ་རྩ་བླང་བ་ཡང་སྤྲོ་ན་བྱ། གཞན་ཡང་སྐབས་འདིར་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་འདོད་ན་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཟིན་པའི་རྗེས་ཐོག་དེར་ཟློག་དཀྱིལ། གཏོར་མ། ཟོར་རྫས། ལིང

【汉语翻译】
第三，后续的善行次第是：外、内、密三种修法全部，或者前两种修法中的任何一种完成之后也可以。第二天要解脱的今天晚上，修补旧的供品朵玛，陈设更多新的供品。朵玛食子的间隔要切断，加持要认真。念诵一千遍之后，以内供加持咒和甘露咒七遍加持内供，进行药供和忏悔。在获得成就的念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）之时，观想是：所有胜者的加持、力量、能力、光辉全部以咒语字和光芒的形式融入到前方生起的坛城和修法物品中。从其三处发出白、红、蓝三种光芒，以成就的形式不断显现，融入到自己的三处，观想成为成就的精华。在根本咒语的结尾，加上“ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身成就 嗡） ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：语成就 阿） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意成就 吽） སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切成就 舍）”这样多次念诵来祈请成就。吽 舍！ 在尸陀林大密游戏之坛城中， 装饰圆满彩虹光芒交织寂静之法界， 智慧炽燃交织猛烈之虚空， 寂静忿怒如闪电般闪耀之会所中， 各种缘起之物光辉炽盛， 依靠智慧光芒之姐妹们， 上师猛烈无上教言之主， 首先生起并迎请，中间进行修持， 一心不乱以虔诚之心祈祷， 慈悲之本体意义，
果实赐予成就！ 如意宝牛和如意生妙树， 不耕而获之庄稼和自在宝珠之雨， 无需勤作自然成就所需所欲之物， 祈请现在立即赐予我！ 念诵以上祈请词作为引导，按照仪轨，吽 舍！ 智慧炽燃成就宝藏之库，等等。如果愿意，可以通过“具德佛陀身”等接受灌顶。修法所依之物放置于各处。品尝朵玛食子和瓶水，享受成就。按照前代修行者们的传统，如果愿意，也可以接受根本的百尊灌顶。此外，如果想在此刻进行息增怀诛的事业，在获得成就之后，立即设置遣除坛城、朵玛、替身、灵

【英语翻译】
Third, the subsequent order of virtuous deeds is: all three of the outer, inner, and secret practices, or either of the former two practices may be completed. From this evening, when you are to be liberated tomorrow, repair the old offering tormas and arrange many new ones. Sever the interruptions of the torma offerings and earnestly bestow blessings. At the end of about a thousand recitations, bless the inner offering with the inner offering blessing mantra and the nectar mantra seven times, and make medicine offerings and confessions. When reciting the japa (藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：recitation) to obtain accomplishments, the visualization is: all the empowerments, blessings, powers, abilities, and glories of all the victorious ones dissolve into the mandala of the front generation and the practice substances in the form of mantra syllables and rays of light. From the three places of that, white, red, and blue rays of light continuously arise in the form of accomplishments, and dissolve into one's own three places, thinking that they have become the essence of accomplishments. At the end of the root mantra, add "Kāya siddhi oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Body accomplishment Om). Vāka siddhi āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Speech accomplishment Ah). Citta siddhi hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mind accomplishment Hum). Sarva siddhi hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：All accomplishment Hrih)" and recite it many times to urge accomplishments. Hūṃ hrīḥ! In this charnel ground, the great secret playing mandala, The realm of peace where the adorned rainbow lights intertwine, The space of fierce blazing wisdom intertwined, In this assembly hall where peaceful and wrathful beings flash like lightning, Various interdependent substances blaze with glory, Relying on the wisdom light, the sisters, The lama, the fierce, the supreme lord of the unspoken word, First generate and invite, and then practice in between, Pray with unwavering devotion, The essence of compassion, the meaning,
Grant the fruit of accomplishment! The wish-fulfilling cow and the wish-fulfilling tree, Unplowed crops and the rain of sovereign jewels, All that is needed and desired is effortlessly accomplished, Please grant it to me now! Recite the above urging words as a guide, according to the ritual, Hūṃ hrīḥ! The treasury of wisdom blazing accomplishments, and so on. If you wish, you can receive empowerment through "Glorious Buddha body," etc. Place the practice support substances in their respective places. Taste the torma offerings and vase water, and enjoy the accomplishments. According to the tradition of the former practitioners, if you wish, you can also receive the root hundred deity empowerment. Furthermore, if you want to apply it to the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying at this time, immediately after obtaining the accomplishments, set up the reversal mandala, torma, effigy, linga.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ྒ། ཐུན་ཆས་བཅས་མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བཤམ། རྐྱང་སྒྲུབ་བྱེད་ན་ལས་གསུམ་སོ་སོར་རྟགས་མཐོང་ངམ། ཞག་གྲངས་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་ལ། འདིར་འཇུག་བདེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱེད་ན། ཐོ་རངས་བསྙེན་པ། སྔ་དྲོ་སྲུང་བ། ཕྱི་ཐུན་ཟློག་པ། སྲོད་ལ་བསད་པ་རྣམས་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་ཞག་བདུན། ལྔ། གསུམ་སོགས་བསྒྲུབས་རྗེས་ནུབ་ཐ་མའི་ཚེ་འཕང། བསྲེག མནན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་ལས་མཐའ་བསྡུ་བར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ལས་གསུམ་པོ་
དེ་བྱེད་མིན་གང་ལྟར་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་ངེས་པར་དགོས་པས་སྔགས་བཟླས་པའི་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེའང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་རྫས་གཞན་གྲངས་ཅི་འབྱོར་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ནི་ཏིལ་སྔགས་འབྲུ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང་ཁྲིར་ལོངས་པ་འབུལ་དགོས་ལ། སྤེལ་ཚིག་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གསལ་བ་དང་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྦྱར་བ་ལས་ཆོ་གའི་ལྷག་མ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་ན་སྔགས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རྩ་སྙིང་གཅིག་ཁྲི་གཅིག་འབུམ་བཟླས་ཀྱང་རུང་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས་མཚམས་གྲོལ་བའི་ཚེ་ན་བསང་གཏོར་སོགས་ཀྱིས་གཏོང་རག་དང་། མཚམས་ཐོའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་བསྡུ་བྱ། མཚམས་གྲོལ་ནས་ཀྱང་ཐོག་མར་དམ་གཙང་རེ་གཉིས་དང་། དེ་ནས་རིམ་བཞིན་བག་ཡངས་ཀྱིས་གྲིབ་དང་འདྲིས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་ལས། རང་ཉིད་མོས་པའི་ཆོས་ལ་བར་ཆད་མེད༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་མི་བཟོད་བཀའ་ཉན་ཅིང༔ འདི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་གེགས་སེལ་བས༔ འདི་བསྒྲུབས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འགྲུབ༔ ཅེས་དང་། བཟླས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ལས། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་སྲོག་ཡང་སྙིང་འདི༔ བརྒྱ་ཕྲག་བཟླས་པས་ལས་ངན་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ སྟོང་ཙམ་བཟླས་པས་ཕྱི་
ནང་བར་ཆད་སེལ༔ ཁྲི་ཚོ་བཟླས་པས་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་ཏུ་ཁོལ༔ འབུམ་ཙམ་བཟླས་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་དང་། སྔ་མ་ལས། བདུད་རྩི་ཡལ་བར་མ་དོར་བཅུད་རོལ་ཅིག༔ རྗེས་འཇུག་པད་འབྱུང་ང་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཤོག༔ ཅེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཡིད་གཉིས་མེད་པས་གདོན་འདུལ་རྐྱེན་ཟློག་འཕྲལ་གྱི་ནུས་པ་རྙེད་པའི་བསམ་ངན་དུག་ལྟར་སྤངས་ལ། བདག་གཞན་གནོད་བྱེད་དང་བཅས་པ་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དྲག་པོའི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་བྱས་པས་ཀྱང་ཇི་སྐད་གསུངས་

【汉语翻译】
按照包括法器在内的观修仪轨陈设。如果单独修持，则三种事业各自显现征兆吗？或者仅以天数计算也可以。在此以易于进入的特点进行禅修时，黎明时亲近，早晨守护，下午遣除，傍晚诛杀等以四座的顺序修持七天、五天、三天等之后，在最后一天晚上，通过抛掷、焚烧、镇压三种方式等来结束事业。特别是无论是否进行这三种事业，都必须进行补缺的火供，因此要进行咒语念诵十分之一的火供。其中，寂静的火供要供养其他材料，数量随力所能及，特别的材料是芝麻咒语种子一千，以及十万。添加词语是：ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གསལ་བ་དང་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文， शांतिकुरुयेस्वाहा，śāntiṃ kuru ye svāhā，息增怀诛 祈 愿 成 就）结合之后，仪轨的剩余部分按照通常的方式进行。如果未能成就，据说念诵咒语的根本心咒一百万遍也可以。这样事业圆满完成后，在出关时，通过煨桑、朵玛等进行酬谢，将闭关处的智慧尊者迎请返回。出关后，首先进行一两次严格的戒律，然后逐渐放松，适应污垢。如此修持的果实是，在无有分别的自解脱中说：自身所喜爱的法没有障碍，显现世间的神鬼无法忍受，听从命令，为了今生来世菩提道的障碍消除，修持此法，十方诸佛全部成就。以及，念诵的功德是，在猛厉咒语的口诀中说：息增怀诛一切的总命精华，念诵一百遍，消除恶业罪障，念诵一千遍，消除内外障碍，念诵十万遍，使八部鬼神成为奴仆，念诵一百万遍，获得殊胜成就。以及，在之前说：不要抛弃甘露精华，享受其精华，后来跟随的莲花生来到我的心中。因为对无欺金刚语没有怀疑，所以要像毒药一样抛弃获得降伏鬼神、遣除灾难的暂时能力的想法。仅仅以为了自己和他人的加害者等获得大威力莲花猛烈的果位为目的的善良发心来联系，也能如是说

【英语翻译】
Arrange according to the practice of visual transmission, including ritual implements. If practicing alone, do the three activities each show signs? Or it can be calculated by the number of days. When meditating here with the ease of entry, approaching at dawn, protecting in the morning, dispelling in the afternoon, and killing in the evening, etc., after practicing in the order of four sessions for seven days, five days, three days, etc., on the last night, the activities are concluded by throwing, burning, suppressing, etc. In particular, regardless of whether or not these three activities are performed, a supplementary fire offering is absolutely necessary, so a fire offering of one-tenth of the mantra recitation should be performed. Among them, for the peaceful fire offering, offer other materials as much as possible, and the special materials are one hundred thousand sesame mantra seeds, and one hundred thousand. The added words are: ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གསལ་བ་དང་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, शांतिकुरुयेस्वाहा, śāntiṃ kuru ye svāhā, Peace Kuru ye svāhā) After combining, the remaining parts of the ritual are performed as usual. If it is not accomplished, it is said that reciting one hundred thousand times the root heart mantra of the mantra is also acceptable. After the activities are completed in this way, when leaving the retreat, offering thanks with incense, torma, etc., and inviting the wisdom deities from the retreat back. After leaving the retreat, first observe one or two strict disciplines, and then gradually relax and adapt to defilements. The result of practicing in this way is, in the Undifferentiated Self-Liberation, it says: There is no obstacle to the Dharma that one likes, the gods and demons of appearance and existence cannot bear it, and obey orders, for the sake of eliminating obstacles on the path to enlightenment in this life and the next, practicing this, all the Buddhas of the ten directions are accomplished. And, the merit of recitation is, in the Fierce Mantra's instructions, it says: This is the general life essence of all peaceful and wrathful ones, reciting a hundred times, purify bad karma and obscurations, reciting a thousand times, eliminate inner and outer obstacles, reciting ten thousand times, enslave the eight classes of gods and demons, reciting a hundred thousand times, obtain supreme accomplishment. And, in the previous one, it says: Do not discard the nectar essence, enjoy its essence, may the subsequent Lotus Born come into my heart. Because there is no doubt about the infallible Vajra words, one should abandon the thought of obtaining the temporary ability to subdue demons and dispel disasters like poison. Merely connecting with the good intention of aiming for the position of the Great Powerful Lotus Fierce One, including those who harm oneself and others, can also be said as such.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕན་ཡོན་ཆ་མཐུན་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་བཞི་བདུད་བཞི་ཟློག་ཐབས་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་དང་བཟླས་ལུགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བླང་དོར་དབྱེ་བ་རྣམས་གཞུང་དོན་གོང་འོག་དཀྱུས་སུ་བསྡེབ་ཅིང་། སྙིང་པོའི་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་གཟེར་དོན་བསྡུས་ཡིད་བཞིན་སྙིང་པོ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་ན་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀའི་ཉམས་ལེན་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །རིམ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་བླ་མའི་ས་མཆོག་ཏུ། ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །གཉིས་རྟོག་འབྱུང་པོའི་ཚང་ཚིང་ཀ་དག་ཏུ། །བཅོམ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དག་སྣང་ཕྱམ་བདལ་ཤོག །ཚུལ་འདི་ལ་གཏེར་ཆེན་ཡབ་སྲས་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་
གཏེར་གཞུང་དང་བསྡེབས་པ་ཀརྨ་ཀུན་མཁྱེན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དང་། གྲུབ་དབང་ཀུན་བཟང་ངེས་དོན་དབང་པོས་བརྒྱུད་པའི་གསུང་རྒྱུན་དང་སྦྱར་བའི་ཁྱེར་བདེ་ཉུང་གསལ་བཅས་སྣང་ཡང་སྔ་མ་རྒྱས་ལ་ཉོག་པ་དང་། ཕྱི་མ་ལ་ནང་སྒྲུབ་ཁོ་ན་ལས་མ་བཤད་པས་འདིར་དམ་པ་དེ་དག་གི་གསུང་ཉིད་ཁུངས་སུ་བྱས་ཤིང་། གཙོ་བོར་གཏེར་གཞུང་མ་བུ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་གུང་བསྡེབས་ཏེ་དོན་ཚང་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ། པདྨ་དྲག་པོའི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་དུས་ཞབས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །། ༈ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་ལས་འཇུག་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་ཆིངས་བཞུགས་སོ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་ལས་འཇུག་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་ཆིངས་ནི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མར་མི་རྣམས་མ་རུངས་ཤིང༔ སྔོན་འཕྲལ་རང་གཞན་རྐྱེན་གྱིས་མི་ཁོམ་པས༔ སྒྲུབ་ལོངས་མེད་ཅིང་སྙིང་རུས་ཆུང་བ་ཡིས༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་འགྱངས་པའི་དུས་བྱུང་ན༔ སྔགས་ཀྱི་ལས་འཇུག་ཐབས་ཀྱི་ལམ་མཆོག་འདི༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་སྐལ་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གྲོ་ཤོག་ལེབ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་འཁོར་དང༔ དེ་ཉིད་སྤྱི་ཆིངས་
ཧེ་རུའི་བཀའ་འཁོར་བྲི༔ དང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི༔ བཟང་པོ་དྲུག་དང་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏས༔ རྒྱ་ཤོག་ལེབ་ལ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལྡན་གྱི༔ དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དང་། ཡི་དམ་ལྷའི་སྲོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང༔ ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་རྩལ་ཐོབ་ཅིང་གནད་ཟིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ལ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེ་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ཡངས་པར་

【汉语翻译】
其利益定能如實獲得。此外，將不可變的四橛、四魔的遣除猛咒的訣竅和念誦方式爲主的取捨區分等，將經義上下連貫地彙集，若將精華修持的要訣、要義總集如如意寶般作爲瑜伽之命，則大小乘二者的修持便能圓滿於一坐墊之上。二次第究竟上師勝位中，以智慧猛烈燃燒之光芒，將二取分別念之叢林，於本淨中，摧毀後願任運成就清淨顯現普及。此法依據大伏藏師父子二人的口訣，與伏藏正文相合，噶瑪遍知的修持手冊，以及成就自在衮桑涅顿旺波所傳的口傳傳承相結合的易於攜帶的簡明闡釋等雖然存在，但前者繁雜，後者只講了內修，因此此處以彼等聖者的言教本身作爲依據，主要將伏藏母子二經的意旨融會貫通，爲了意義完整易於攜帶，蓮師猛咒持明者、時輪瑜伽行者的化身蓮花噶旺成列卓度紮以宗肖德謝杜貝頗章（寺廟名）中所作，願吉祥增長！

༈ 智慧燃焰中：事業猛咒神鬼總規。
智慧燃焰中：事業猛咒神鬼總規：頂禮黑汝嘎！五百末世人難馴，先後自他因緣不得閒，無暇修行且心力小，咒力延遲之時若生起，猛咒事業方便之勝道，願成爲後世追隨者之福田！薩瑪雅！印印印！於麥桿紙上書寫八部衆生命輪，以及彼等總規，黑汝嘎之教敕輪。首先黑汝嘎之輪，六善與五甘露（梵文天城體：pañca amṛta，梵文羅馬擬音：panca amrita，漢語字面意思：五甘露），於麥桿紙上具備三重邊緣，中央書寫吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：hūṃ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），願獲得本尊之命！願四業任運成就！願護法衆獲得威力且掌握要點！因此於邊緣書寫根本心咒，因此邊緣寬廣

【英语翻译】
Its benefits will surely be obtained accordingly. Furthermore, the instructions for forcefully averting the four immutable stakes and the four maras, along with the distinctions of what to adopt and abandon, primarily focusing on the mantra's key points and recitation methods, are compiled by combining the upper and lower meanings of the texts. If the essential points of practice, summarizing the key meanings like a wish-fulfilling jewel, are held as the life of yoga, then the practices of both Sutra and Tantra will be complete on a single seat. In the supreme position of the Lama who has perfected the two stages, may the splendor of blazing wisdom completely destroy the thicket of dualistic thoughts and phenomena in the primordial purity, and may spontaneous accomplishment and pure appearances spread widely. This method relies on the oral instructions of the great treasure revealer father and son, combined with the treasure texts, the practice manual of Karma Kunchen, and the easily portable and concise explanations combined with the oral transmission passed down by Drubwang Kunsang Ngedon Wangpo. However, the former is extensive and confusing, and the latter only explains the inner practice. Therefore, here, the words of those holy beings themselves are taken as the source, and primarily the intentions of the mother and son treasure texts are harmonized. For the sake of complete meaning and easy portability, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, the emanation of the wrathful mantra holder of Padmakara and the Kalachakra yogi, composed this in Dzongshod Deshek Dubpai Phodrang (temple name). May auspiciousness increase!

༈ From Yeshe Rabbar: General Guidelines for Engaging in Mantra Activities with Gods and Demons.
From Yeshe Rabbar: These are the General Guidelines for Engaging in Mantra Activities with Gods and Demons: Homage to Heruka! In the degenerate age of the five hundred, people are unruly, and due to past, present, self, other, and circumstantial conditions, they are unable to find leisure. They lack the time for practice and have little perseverance. If the power of mantras is delayed, then may this supreme path of skillful means for engaging in mantra activities become the fortune of future followers! Samaya! Seal! Seal! Seal! On a straw paper tablet, write the life wheel of the Eight Classes of beings, and their general guidelines, the command wheel of Heruka. First, the wheel of Heruka, the six good qualities and the Five Amritas (Sanskrit Devanagari: pañca amṛta, Sanskrit Romanization: panca amrita, Chinese literal meaning: Five Amritas), on a straw paper tablet with three surrounding circles, write Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) in the center. May the life force of the yidam deity be obtained! May the four activities be spontaneously accomplished! May the Dharma protectors gain power and grasp the essential points! Therefore, write the root mantra on the circle. Therefore, make the circle wide.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་སོ་སོའི་ནང་དུ་མུ་ཁྱུད་རེ་རེའི་ནང་རྩིབས་དྲུག་རེའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ༔ རྩིབས་ལ་བཛྲ༔ ཧཱུྃ༔ རཀྵ། ཧཱུྃ༔ ཡཀྵ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་རོལ་ཡེ་དྷརྨཱ་དང་འདོད་སྤེལ་བྲིའོ༔ གཉིས་པ་ཆོས་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གྲི་ཁྲག་དང་བཙན་དུག་གིས་དུག་ཤོག་ལ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ཆོས་སྐྱོང་ཞིང་སྲུང་མར་ཁས་བླངས་པའི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་པོས་གང་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་མཛོད་ཅིག༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། རྩིབས་བརྒྱད་ནང་མུ་ཁྱུད་རེ་བསྐོར་བ་ལ༔ རྩིབས་བཞི་རེའི་ལྟེ་བ་བརྒྱད་དུ་ཤར་ནས་ཕྱོགས་བཞིར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ༔ མཚམས་བཞིར། རུ་ཙ་ཤ་ན་དང་སོ་སོའི་རྩིབས་བཞི་རེ་ལ། ཤར་དུ་རྩིབས་བཞི་ལ༔ དྷེ་ཝ་རཀྴ༔ ལྷོར་ཡ་མ་རཀྴ༔ ནུབ་ཏུ་མ་ཏྲག་རཀྴ༔ བྱང་དུ་པྲ་མ་རཀྴ༔ ཤར་
ལྷོར་ཨ་ཤོ་རག་ཤ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རཱ་ཙ་རག་ཤ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ཡག་ཡ་རཀྴ༔ བྱང་ཤར་དུ་ནཱ་ག་རག་ཤ༔ ཕྱི་རིམ་ཡེ་དྷརྨཱ་དང་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ལྷའི་རིགས་སུ་གཏོགས་ཤིང་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་སྲུང་མ་དང་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཐ་དག་གིས་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱར་ཏེ་སྟེང་འོག་གོ་མ་ལོག་པར་གཟུངས་ཐག་སྣ་ལྔའི་ཆིངས་བྱས་ཏེ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་གཞུག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་འོག་ཏུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཉིད་བསྐྱེད་རིམ་ཚུལ་ལྡན་གྱིས༔ མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བཀུག་བསྟིམས་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དེ་ཡི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་དང༔ དེ་ཡི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡི༔ རིག་རྩལ་བསྡུས་ལ་སྙིང་པོར་བསྟིམ༔ དེས་ནི་སྡེ་བརྒྱད་མི་འཁུ་ཞིང༔ སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩིགས་
པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སོ། །འདི་ལ་ཞལ་ཤེས་སུ། ཆོས་སྐྱོང་ལས་ལ་མ་ཆུན་པ་ཡོད་ན་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྣན་པ་ལ་དེའི་སྙིང་པོ་བྲི་བར་གསུངས་སོ།། །།
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་བསྙེན་ཡིག་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབ

【汉语翻译】
八辐的各自之中，每一周圈的六辐中央是 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。辐条上是བཛྲ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རཀྵ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡཀྵ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。外圈写“诸法从缘起”和所求之事。第二是护法轮：用刀血和猛毒浸染的毒纸上，环绕三层周圈，中央是：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。凡是承诺作为护法和守护田地的，如实履行先前的誓言，毫不阻碍地成办所委托的事业！其后一圈上，八辐内环绕一周圈，每四辐的八个中心点，从东方的四个方向：ཨ་ཡ་མ་དུ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。四个角落：རུ་ཙ་ཤ་ན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以及各自的四辐上，东方四辐上：དྷེ་ཝ་རཀྴ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。南方：ཡ་མ་རཀྴ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。西方：མ་ཏྲག་རཀྴ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。北方：པྲ་མ་རཀྴ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。东南方：ཨ་ཤོ་རག་ཤ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。西南方：རཱ་ཙ་རག་ཤ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。西北方：ཡག་ཡ་རཀྴ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。东北方：ནཱ་ག་རག་ཤ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。外层委托“诸法从缘起”和所求的事业。属于天神种族以及追随他们的护法和所有追随者，不要违背教令和誓言，毫不阻碍地成办事业！这样写成的轮子合在一起，上下不要颠倒，用五色丝线系紧，放入具相的头盖骨内，安置在智慧猛燃修法食子的下方。自身以具足生起次第的行者，迎请融入面前的智慧尊，所有八部傲慢者，以及属于他们的种族，以及追随他们者，收摄其精华为心髓。如此则八部不会作祟，施予修法的誓言食子。萨玛雅！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。祈请猛厉命主守护！宝藏印！封印！深印！秘密印！严厉印！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这是从南钦扎嘎（gnam chen brag dkar）迎请来的黄纸上，八部神鬼所建
之座上，金刚持者龙萨宁波（klong gsal snying po）清净抄写的文字，书写者是扎西洛珠（bkra shis blo gros）。对此有口诀说：如果护法事业不圆满，则在护法轮的中心外增加一圈，并在其上书写心髓。

【英语翻译】
In each of the eight spokes, in each circle, in the center of each of the six spokes is ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). On the spokes is བཛྲ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) རཀྵ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཡཀྵ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Outside, write "All dharmas arise from causes" and what is desired. The second is the Dharma Protector's Wheel: On poison paper stained with knife blood and potent poison, surround three layers of circles, in the center is: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Those who have vowed to be Dharma Protectors and field guardians, faithfully fulfill the previous vows, and accomplish the entrusted activities without hindrance! Behind that, on a circle, inside the eight spokes, surround each circle, at the eight centers of each four spokes, from the four directions of the east: ཨ་ཡ་མ་དུ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). At the four corners: རུ་ཙ་ཤ་ན༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). And on each of the four spokes, in the east on the four spokes: དྷེ་ཝ་རཀྴ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). In the south: ཡ་མ་རཀྴ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). In the west: མ་ཏྲག་རཀྴ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). In the north: པྲ་མ་རཀྴ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). In the southeast: ཨ་ཤོ་རག་ཤ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). In the southwest: རཱ་ཙ་རག་ཤ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). In the northwest: ཡག་ཡ་རཀྴ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). In the northeast: ནཱ་ག་རག་ཤ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). On the outer layer, entrust "All dharmas arise from causes" and the desired activities. Those belonging to the race of gods and the guardians who follow them, and all followers, without transgressing the commands and vows, accomplish the activities without hindrance! The wheel written in this way is joined together, the top and bottom not reversed, tied with five-colored silk threads, placed inside a qualified skull, and placed under the Wisdom Fiery Sadhana Torma. The practitioner, with a complete generation stage, invites and dissolves the wisdom deity in front, all the eight classes of arrogant ones, and those belonging to their race, and those who follow them, gather their essence into the heart essence. In this way, the eight classes will not be hostile, and the torma of the samaya vow is given. Samaya! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). May the fierce life-lord protect! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Secret seal! Fierce seal! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is from the yellow paper brought from Namchen Drakkar, the eight classes of gods and demons built
a throne, the Vajra Holder Longsal Nyingpo purely copied the text, the writer is Tashi Lodro. To this, there is oral instruction: If the Dharma Protector's activities are not complete, then add a circle outside the center of the Dharma Protector's Wheel, and write the essence on it.

A handy compilation of the Guru Drakpo Yeshe Rabbar's practice manual, Mighty Power Rabbar.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ར། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ར། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།",
  "chinese_translation": "ར། 虚空光明心髓。",
  "english_translation": "Ra. The Heart Essence of the Luminous Expanse."
}
```

============================================================

